Lorsque les réunions ne se déroulent pas à Nairobi, les surcoûts sont pris en charge par le gouvernement du pays qui accueille ces réunions. | UN | وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات المضيفة. |
Lorsque les réunions ne se déroulent pas à Nairobi, les surcoûts sont pris en charge par le gouvernement du pays qui accueille ces réunions. | UN | وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات المضيفة. |
Certains demandent aussi à être indemniser des dépenses supplémentaires liées au nonpaiement, comme celles engagées pour tenter de recouvrer les sommes impayées. | UN | ويلتمس آخرون أيضا التعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن عدم التسديد، مثل تكاليف محاولة تحصيل المبالغ غير المسددة. |
Il a également été signalé qu'il fallait fournir un appui qui permette de prendre en charge intégralement le surcoût de la commercialisation des technologies nouvelles et émergentes. | UN | وقيل أيضاً إنه من الضروري تحمل كامل التكلفة الإضافية الناجمة عن تسويق تكنولوجيات جديدة وناشئة، وعن تطوير التكنولوجيا المشترك، وعن اقتناء التكنولوجيا القليلة الانبعاثات. |
Les dépenses additionnelles qui en découlent sont estimées à 34 100 dollars au titre du budget ordinaire, montant qui pourra être intégralement couvert par les ressources inscrites au budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وتُقدّر احتياجات الإنفاق الإضافية الناجمة عن تلك القرارات والمقررات بمبلغ 100 34 دولار في إطار الميزانية العادية، وسيتم استيعابها بالكامل في حدود الموارد المرصودة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
2. Dépenses supplémentaires qu'entraînent l'inflation et les fluctuations des taux de change | UN | 2 - النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Conformément à la pratique contractuelle de certains systèmes juridiques, le concessionnaire peut être dégagé de ses obligations si le montant des frais supplémentaires occasionnés par la modification dépasse un plafond donné. | UN | وعملا بالممارسات التعاقدية لبعض النظم القانونية، يمكن أن يعفى صاحب الامتياز من التزاماته عندما يتجاوز مبلغ التكاليف الإضافية الناجمة عن التغييرات حدا أقصى معيَّنا. |
À son avis, les économies supplémentaires résultant de l'amélioration de la gestion devraient être réorientées vers les secteurs prioritaires. | UN | وقال إنه يرى أنه ينبغي إعادة توجيه الوفورات اﻹضافية الناجمة عن تحسين اﻹدارة إلى القطاعات التي تحظى باﻷولوية. |
b) Les crédits supplémentaires à prévoir au titre des décisions (prime de risque) de la CFPI sont estimés à 310 800 dollars. | UN | )ب( وقدرت الاحتياجات اﻹضافية الناجمة عن مقررات اللجنة )بدل الخطر( بمبلغ ٨٠٠ ٣١٠ دولار. |
Les ressources supplémentaires rendues nécessaires par l'inflation s'élèvent à 103,8 millions de dollars. | UN | وتبلغ الاحتياجات الإضافية الناجمة عن التضخم 103.8 مليون دولار. |
Lorsque les réunions ne se déroulent pas à Nairobi, les surcoûts sont pris en charge par le gouvernement du pays qui accueille ces réunions. | UN | وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات التي تستضيف الاجتماعين. |
Lorsque les réunions ne se déroulent pas à Nairobi, les surcoûts sont pris en charge par le gouvernement du pays qui accueille ces réunions. | UN | وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات المضيفة. |
Lorsque les réunions ne se déroulent pas à Nairobi, les surcoûts sont pris en charge par le gouvernement du pays qui accueille ces réunions. | UN | وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات المضيفة. |
Lorsque les réunions ne se déroulent pas à Nairobi, les surcoûts sont pris en charge par le gouvernement du pays qui accueille ces réunions; | UN | وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات المضيفة. |
Certains souhaitent aussi être indemnisés de dépenses supplémentaires liées au nonpaiement (frais bancaires relatifs aux lettres de crédit, aux garanties ou aux intérêts sur des prêts ou des découverts, par exemple). | UN | ويلتمس آخرون أيضاً التعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن عدم التسديد، مثل التكاليف المصرفية المتعلقة بخطابات الاعتماد والضمانات المصرفية أو الفوائد على عمليات السحب على المكشوف والقروض المصرفية. |
Certains souhaitent aussi être indemnisés de dépenses supplémentaires liées au nonpaiement (frais et commissions applicables aux garanties bancaires ou intérêts sur des prêts ou des découverts, par exemple). | UN | ويلتمس آخرون أيضاً التعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن عدم التسديد، مثل التكاليف المصرفية وعمولات الضمانات المصرفية أو الفوائد على عمليات السحب على المكشوف والقروض المصرفية. |
Pendant la période considérée, les pertes sont évaluées à 12 891 000 dollars, compte tenu du surcoût entraîné par l'importation de produits de marchés plus éloignés et de l'augmentation des frais de transport et d'assurance, auxquels s'ajoutent les coûts supplémentaires dus à l'immobilisation des stocks. | UN | وتقدر الخسائر خلال الفترة قيد الاستعراض بمبلغ 000 891 12 دولار، نظرا للتكاليف الإضافية لاستيراد المنتجات من أسواق أبعد، وزيادة تكاليف النقل والتأمين، بالإضافة إلى التكاليف الإضافية الناجمة عن تجميد المخزونات. |
Les ressources additionnelles qui seront nécessaires à compter de 2011, lorsque les 25 membres du Sous-Comité se réuniront pour la première fois, sont indiquées ci-dessous et récapitulées au paragraphe 36 du présent rapport et dans l'annexe. | UN | 6 - اعتبارا من عام 2011، المتوقع أن تعقد فيه اللجنة الفرعية الموسعة المؤلفة من 25 عضوا دورتها الأولى، تصبح الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية من 10 أعضاء إلى 25 عضوا على النحو الوارد أدناه، ويرد موجز عنها في الفقرة 36 من هذا التقرير وفي مرفق التقرير. |
3. Rapport du Secrétaire général sur les dépenses supplémentaires qu'entraînent l'inflation et les fluctuations des taux de change | UN | 3 - النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
De leur côté, les missions d'accueil couvraient les coûts directement imputables aux mouvements entre missions d'origine et d'accueil ainsi que les frais supplémentaires occasionnés par les conditions opérationnelles. | UN | ومن جهة أخرى، تولت البعثات التي تلقت الأفراد المسؤولية عن تغطية التكاليف التي تعزى مباشرة إلى تحركات الأفراد من العمليات وإليها في تلك البعثات، فضلا عن التكاليف الإضافية الناجمة عن الظروف التشغيلية. |
D’autre part, ces économies ont été contrebalancées en partie par des dépenses supplémentaires résultant d’erreurs dans l’établissement des états de paie de membres du personnel de la FNUOD détachés temporairement dans d’autres lieux d’affectation et un dépassement à la rubrique Frais de voyage pour le personnel du quartier général. | UN | ومن جهة أخرى، فقد عادلت هذه الوفورات جزئيا الاحتياجات اﻹضافية الناجمة عن قيود خاطئة في جدول مرتبات موظفي القوة المعينين بصورة مؤقتة في مراكز عمل أخرى، والاحتياجات اﻹضافية لسفر موظفي المقر. |
a) Les crédits supplémentaires à prévoir au titre des recommandations de la CFPI sont estimés à 2 193 919 dollars, qui se répartissent comme suit : Dollars É. - U. | UN | )أ( تقدر الاحتياجات اﻹضافية الناجمة عن توصيات اللجنة بمبلغ ٩١٩ ١٩٣ ٢ دولارا موزعة على النحو التالي )بدولارات الولايات المتحدة(: |
Lors de l'examen portant sur la dette extérieure, il a été noté que les dépenses sociales supplémentaires rendues possibles par une réduction de la dette devaient tout particulièrement prendre en compte l'impératif d'égalité des sexes. | UN | وأشير في استعراض " الديون الخارجية " أن النفقات الاجتماعية الإضافية الناجمة عن خفض الديون ينبغي أن تراعي المنظور الجنساني بوجه خاص. |