ويكيبيديا

    "الإنجازات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalisations
        
    • progrès
        
    • résultats
        
    • succès
        
    • réalisation
        
    • avancées
        
    • ce
        
    • accomplissements
        
    • les acquis
        
    • réussites
        
    • résultat
        
    • réussite
        
    • des acquis
        
    • exploits
        
    • prouesses
        
    Contributions du Mécanisme mondial aux réalisations escomptées en rapport avec la Direction exécutive et gestion UN مساهمات الآلية العالمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة المتصلة بالإدارة التنفيذية والتنظيم الإداري
    Les deux rapports proposent un récapitulatif général des progrès accomplis ainsi que des observations spécifiques intéressant les réalisations escomptées prises individuellement. UN ويقدم كلا التقريرين موجزا رفيع المستوى عن التقدم المحرز، فضلا عن تعليقات محددة على الإنجازات الفردية المتوقعة.
    Un effort soutenu et coordonné reste essentiel afin de transformer les réalisations actuelles en avancées décisives. UN ومن الضروري مواصلة بذل جهود مستدامة ومنسقة لدفع الإنجازات قُدُماً على نحو ملموس.
    Point de repère ou norme permettant d'apprécier la performance ou les résultats obtenus. UN هو نقطة أو معيار مرجعي يُستند إليه في تقييم الأداء أو الإنجازات.
    À ces mêmes séances, quatre représentants du Comité permanent ont donné lecture de rapports sur les réalisations du Comité permanent. UN وفي هاتين الجلستين، عرض أربعة ممثلين من اللجنة الدائمة ورقات عن الإنجازات التي حققتها اللجنة الدائمة.
    La présente section met en évidence les réalisations effectives par rapport aux réalisations escomptées pour chaque domaine d'intervention. UN ويسلط هذا الفرع الضوء على الإنجازات التي تحققت مقابل الإنجازات المتوقعة لكل مجال من مجالات التركيز.
    On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف.
    On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف.
    Sans ces postes, l'effectif des administrateurs ne peut pas être utilisé à pleine capacité en vue des réalisations 1, 2 et 3 escomptées. UN وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى استخدام قدرة الموظفين الفنيين استخداما كاملا في تحقيق الإنجازات المتوقعة 1 و 2 و 3.
    Nous félicitons le système des Nations Unies pour ces réalisations. UN ونحن نثني على منظومة الأمم المتحدة لهذه الإنجازات.
    On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui ont été modifiés restent liés aux objectifs approuvés par l'Assemblée générale. UN وما تزال الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي عدلت وفية لضرورة الارتباط بالأهداف على نحو ما أقرته الجمعية العامة.
    Un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. UN ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر.
    Fourniture au Gouvernement d'avis concernant la gestion de 10 prisons et les progrès que celles-ci ont accomplis depuis qu'elles ont été inspectées UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إدارة 10 سجون وبشأن الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد، بعد إجراء 10 عمليات تفتيش للسجون
    Les États ont essentiellement présenté les progrès qu'ils avaient accomplis, les représentants de la société civile en contestant certains. UN وبينما شددت الدول على إنجازاتها، أبدى ممثلو المجتمع المدني شكوكاً بشأن بعض الإنجازات التي ادعت الدول تحقيقها.
    Les résultats escomptés n'ont en conséquence pas été atteints. UN وبالتالي لم تتحقق الإنجازات المتوقعة التي تم التخطيط لها.
    Il reste un peu moins de deux ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, et les résultats sont mitigés. UN والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن.
    Tout ce qui précède illustre comment le pays a réussi à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ويشير كل ذلك إلى الإنجازات التي حققها البلد في مجال القضاء على عوامل التمييز ضد المرأة.
    De tels accomplissements démontrent de façon éloquente l'intérêt de la Conférence du désarmement comme véritable forum de négociation. UN وتبرز هذه الإنجازات في أبهى صورها في أهمية مؤتمر نزع السلاح بصفته منتدى للتفاوض كامل الأهلية.
    En 2010, une nouvelle stratégie visant à consolider les acquis et à définir les domaines de priorité a été adoptée. UN وفي عام 2010، اعتُمدت استراتيجية جديدة، وهي مصمّمة من أجل تعزيز الإنجازات وتحديد المجالات ذات الأولوية.
    Introduction réussites et défis persistants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade dans la région des Caraïbes UN الإنجازات المحققة على طريق تنفيذ برنامج عمل بربادوس والتحديات التي لا تزال تعوق تنفيذه في منطقة البحر الكاريبي
    réalisation escomptée résultat attendu au bénéfice des utilisateurs finals, exprimé en termes quantitatifs ou qualitatifs (norme, unité de valeur ou taux). UN سمة أو صفة تستخدم لقياس ما إذا كانت اﻹنجازات المتوقعة تحققت أم لا وﻷي مدى تم تحقيقها.
    Ces succès et d'autres sont certainement une raison amplement suffisante de ressentir un sentiment de gratification et de réussite. UN ومن المؤكد أن هذه النجاحات وغيرها تقدم مصدرا هاما للاغتباط ولتحقيق الإنجازات.
    Dans le domaine des télécommunications, l'action portera essentiellement sur le renforcement des acquis des pays africains. UN وفي ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية، ستتركز الجهود على تعزيز اﻹنجازات التي حققتها البلدان اﻷفريقية حتى اﻵن.
    La conquête de l'espace est l'un des plus grands exploits de l'histoire de l'humanité. UN يعد غزو الفضاء الخارجي أحد الإنجازات الهامة في تاريخ البشرية.
    Présentant l'amendement proposé par son pays, le représentant des États fédérés de Micronésie a évoqué les prouesses techniques réalisées dans le passé grâce à l'exercice de la volonté politique. UN وفي سياق تقديمه لمقترح بلده بشأن التعديل، أشار ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى الإنجازات التكنولوجية السابقة التي تحققت بفضل الإرادة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد