ويكيبيديا

    "الإنسان في سياق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme dans le contexte
        
    • 'homme dans le cadre
        
    • 'homme dans un contexte
        
    • 'homme dans l
        
    • 'homme dans les
        
    • 'homme commises dans le cadre
        
    • 'homme lors
        
    • 'homme dans la
        
    • 'homme commises dans le contexte
        
    • 'homme et
        
    • 'homme au regard
        
    • 'homme à l'occasion
        
    • humaine dans le cadre
        
    • fondamentaux des personnes infectées
        
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, UN وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN حلقة النقاش المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Au Togo, le HCDH a organisé un atelier sur la surveillance du budget et les droits de l'homme dans le cadre de la formulation d'un nouveau plan national de développement. UN وفي توغو، نظمت المفوضية حلقة عمل بشأن رصد الميزانية وحقوق الإنسان في سياق صياغة خطة إنمائية وطنية جديدة.
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    Promotion et protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Cependant, il demeure tenu de prendre toutes les mesures appropriées nécessaires pour assurer le meilleur niveau de protection et de respect des droits de l'homme dans le contexte des activités des entreprises. UN ومع ذلك فإنه يعي حتمية اتخاذ أي خطوات ملائمة تكون ضرورية من أجل ضمان توفير أكبر قدر من الحماية والاحترام لحقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الأعمال.
    Les États Membres ont réaffirmé, à l'Assemblée générale, leur attachement aux droits de l'homme dans le contexte des efforts pour assurer la primauté du droit. UN وأكدت الدول الأعضاء في الجمعية العامة من جديد التزامها بحقوق الإنسان في سياق العمل على سيادة القانون.
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Le Conseil ne devrait avoir qu'une seule norme pour traiter la question des droits de l'homme dans le contexte de manifestations pacifiques afin d'éviter toute politisation ou discrimination. UN وينبغي أن يكون للمجلس معيار وحيد للتعامل مع حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية لتجنب التسييس أو ازدواجية المعايير.
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, UN وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Il ne faut pas nommer de fonctionnaires chargés d'observer la situation des droits de l'homme dans le contexte des programmes de développement. UN ولا ينبغي تعيين مسؤولين عن مراقبة حقوق الإنسان في سياق برامج إنمائية.
    Une formation aux droits de l'homme dans le contexte de l'application des lois fédérales traite les questions concernant spécifiquement les mineurs délinquants. UN وتوجد دورة تدريبية بشأن حقوق الإنسان في سياق إنفاذ القانون الاتحادي تتناول مسائل محدّدة تتعلق بالجانحين الأحداث.
    Réunion-débat sur la question des droits de l'homme dans le cadre des mesures adoptées pour faire face aux prises d'otages par des terroristes UN حلقة نقاش بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق الإجراءات المتخذة للتصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Saluant les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية،
    En outre, elles soulignent la nécessité de prévoir des recours et des réexamens judiciaires en cas de violations alléguées des droits de l'homme dans le cadre de mesures antiterroristes. UN وتشدد تلك المؤسسات بالإضافة إلى ذلك على ضرورة إيجاد سبل للانتصاف ولإجراء استعراض قضائي في قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Réuniondébat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance UN حلقة نقاش حول تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق متعدد الثقافات، بوسائل منها مكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب
    3. Les droits de l'homme dans l'action de la justice pénale UN 3 - حقوق الإنسان في سياق استجابة العدالة الجنائية
    Un guide sur la promotion des droits de l'homme dans les activités des municipalités a de plus été élaboré et distribué. UN ويجري أيضاً إعداد وتوزيع كتيب بشأن أعمال حقوق الإنسان في سياق الأنشطة البلدية.
    Par ailleurs, les participants ont réitéré leurs préoccupations quant aux violations des droits de l'homme commises dans le cadre de l'application de mesures antiterroristes et réaffirmé la nécessité de continuer à suivre la situation à cet égard. UN وأكد المشاركون أيضا قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، والحاجة للاستمرار في رصد التطورات في هذا المجال.
    Le Bureau de New York a également joué un rôle essentiel en veillant à ce que les organes intergouvernementaux soient mieux informés des aspects relatifs aux droits de l'homme lors des discussions sur la paix et la sécurité ainsi que des débats sur le développement. UN كما كان دور مكتب نيويورك حاسما في إعلام الهيئات الحكومية الدولية بتحديات حقوق الإنسان في سياق المناقشات بشأن السلام والأمن والتنمية.
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux survenus au cours de l'année écoulée dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    Les participants ont aussi réitéré leurs préoccupations face aux violations des droits de l'homme commises dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et réaffirmé qu'il était nécessaire de continuer à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وجدد المشاركون أيضاً قلقهم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب والحاجة إلى مواصلة رصد التطورات في هذا المجال.
    :: Se consacre à la diffusion et à la promotion, au niveau de l'enseignement supérieur, d'un programme sur les droits de l'homme et le développement UN :: تدريس وتطوير مقرر بشأن حقوق الإنسان في سياق التنمية، يدرس على مستوى التعليم العالي
    Problématique internationale des droits de l'homme au regard des poursuites judiciaires et de la prévention du terrorisme UN القضايا الدولية لحقوق الإنسان في سياق الملاحقة القضائية والمنع
    Les participants ont élaboré un projet de plan d'action dans le but de lancer des initiatives de nature à asseoir le respect des droits de l'homme à l'occasion de l'exploitation des ressources naturelles, qu'ils ont convenu d'appliquer dans leurs pays respectifs. UN وتوجت حلقة العمل بوضع مشروع خطة عمل لضمان إعداد مبادرات تهدف إلى النهوض باحترام حقوق الإنسان في سياق استغلال الموارد الطبيعية.
    30. Le Gouvernement allemand, se référant à sa précédente communication à ce sujet (E/CN.4/1995/74, par. 72 et 73), a indiqué que des mesures complémentaires, autres que législatives, ont été prises pour protéger les droits de la personne humaine dans le cadre de la recherche médicale. UN ٠٣- وذكﱠرت حكومة ألمانيا بتعليقها السابق حول هذا الموضوع )E/CN.4/1995/74، الفقرتان ٢٧ و٣٧( وأشارت الى اتخاذ المزيد من التدابير غير التشريعية من أجل ضمان حقوق اﻹنسان في سياق البحوث الطبية.
    1994/49. Protection des droits fondamentaux des personnes infectées par le virus de UN ١٩٩٤/٩٤ حماية حقــوق اﻹنسان في سياق فيروس نقــص المناعـــة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد