ويكيبيديا

    "الإنفاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exécution
        
    • d'application
        
    • l'application
        
    • d'exécution
        
    • réalisation
        
    • répression
        
    • coercitives
        
    • de coercition
        
    • police
        
    • appliquer
        
    • contrôle
        
    • coercitive
        
    • mise en application
        
    • poursuites
        
    • respect
        
    Ce consensus ne préjuge en rien de l'interprétation donnée du mandat de la chambre de l'exécution. UN وليس في توافق الآراء الذي توصل إليه فرع التيسير ما يُعتبر مساساً بتفسير ولاية فرع الإنفاذ.
    Le deuxième pilier est l'exécution, qui relève des États, lesquels ont en particulier le pouvoir de procéder à des arrestations. UN أما ركن الإنفاذ الذي يشمل على نحو خاص سلطة إلقاء القبض على الأشخاص، فقد عُهِد به إلى الدول.
    Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ.
    Le contrôle de l'application peut aussi être compris dans un sens plus large, qui englobe le respect des dispositions. UN إلا أنه من الممكن أيضاً فهم الإنفاذ على نحو أوسع، أي باعتبار الامتثال جزءاً من نظام الإنفاذ.
    À cet égard, on peut distinguer trois types de compétences, la compétence normative, la compétence juridictionnelle et la compétence d'exécution. UN ويمكن في هذا الصدد التمييز بين أنواع الولاية القضائية، أي الولاية الشارعة وولاية إصدار الأحكام القضائية وولاية الإنفاذ.
    Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. UN وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ.
    Cette situation peut être aggravée par des exonérations, des évasions et des fraudes fiscales, et par de faibles moyens de répression. UN وقد تتفاقم هذه المشكلة بالإعفاءات الضريبية، والتهرب والتحايل الضريبي عن طريق الملاذات الضريبية وبسبب ضعف قدرات الإنفاذ.
    Il a estimé, toutefois, qu'aucun nouveau motif ne permettait de considérer qu'il existait des obstacles à l'exécution de la décision au titre de l'article 18 du chapitre 12 de la loi. UN بيد أن المجلس خلص إلى أنه لم تظهر أسباب جديدة تشكل معوقات تحول دون الإنفاذ بموجب المادة 18 من الفصل 12 من القانون.
    Retrait par la Croatie de son recours contre une décision finale de la chambre de l'exécution du Comité de contrôle du respect des dispositions. UN سحب كرواتيا طعنَها في القرار النهائي لفرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال.
    Elle a reçu de nouvelles informations générales d'un membre de la chambre de l'exécution désigné par le Bureau pour contribuer aux travaux de la chambre de la facilitation. UN وتلقى الفرع معلومات أساسية إضافية من أحد أعضاء فرع الإنفاذ رشحه المكتب للإسهام في عمل فرع التيسير.
    Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ.
    Mécanismes nationaux, sous-régionaux et régionaux d'application et de respect UN آليات الإنفاذ والامتثال على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي
    Plusieurs lois d'application contenaient des dispositions sur de nombreux autres aspects de la procédure d'exécution. UN وتحتوي عدة قوانين تنفيذية على أحكام بشأن جوانب من إجراءات الإنفاذ تفوق ما ذكر كثيرا.
    l'application efficace des différents traités de désarmement a toujours posé des problèmes. UN لقد كان الإنفاذ الفعال لمختلف معاهدات نزع السلاح دائما مثارا للمشاكل.
    La Direction générale des banques est chargée de l'application, du respect et du suivi de ces dispositions. UN مكتب المشرفين على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى مسؤول عن تطبيق هذه الأحكام، وعن الإنفاذ والإشراف.
    En outre, l'arbitrage est un moyen public de rendre applicables les résultats et les possibilités d'exécution par des voies privées n'ont pas été pleinement examinées. UN وعلاوة على ذلك، فالتحكيم هو وسيلة عامة لإنفاذ النتائج، ولم تدرس بصورة كاملة نهج الإنفاذ الخاصة.
    De nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    De nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    Une amélioration possible serait de rendre la liste plus pratique du point de vue des mesures de contrôle prises par les services de répression. UN وثمة مجال لإدخال تحسينات على القائمة بحيث يصبح استخدامها أكثر يسرا على سلطات الإنفاذ في مجال تنفيذ تدابير المراقبة.
    Certificat d'utilisation finale et mesures coercitives efficaces UN شهادات المستعملين النهائيين، والتدابير القانونية وتدابير الإنفاذ
    Par conséquent, le concept de zone de sécurité ne comportait au départ aucun élément de coercition. UN ونتيجة لذلك، لم ينطو مفهوم المنطقة اﻵمنة، لدى إنشائه، على عنصر اﻹنفاذ.
    Cette mise en application exige la coopération de la police et de l'appareil judiciaire. UN ويتطلب الإنفاذ تعاون الشرطة والجهاز القضائي.
    En Somalie et dans l'ex-Yougoslavie, par exemple, l'ONU a été autorisée à mener une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة، على سبيل المثال، أعطيت اﻷمم المتحدة سلطة اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    mise en application par les États du port et les États côtiers UN اﻹنفاذ من قبل دول الميناء والدول الساحلية
    i) Application rigoureuse des dispositions, lois et règlements, ce qui implique une coordination entre les organisations compétentes et l'engagement de poursuites contre ceux qui enfreignent la loi; et UN `١` اﻹنفاذ الدقيق للسياسات والقوانين والمعايير بما في ذلك التنسيق بين الوكالات المعنية، ومحاكمة المخالفين؛
    Il incombe principalement à la Division des droits civils du Ministère de la justice d'assurer le respect effectif de la législation sur les droits civils. UN وفي نطاق وزراة العدل، تتحمل شعبة الحقوق المدنية المسؤولية اﻷساسية عن اﻹنفاذ الفعال لقوانين الحقوق المدنية الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد