Baisse du montant du certificat de dépôt dû au Ministère du travail en cas d'embauche pour assister des personnes à besoins spécifiques | UN | تخفيض قيمة شهادة الإيداع الواجبة لوزارة العمل في حال استقدام عامل أو عاملة لمساعدة شخص من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
ii) Fourchette du solde, dans le cas des comptes de dépôt et des comptes-clients; | UN | ' 2` حدود أحجام الأرصدة، في حالة حسابات الإيداع وحسابات العملاء؛ |
Ce placement n'est pas assimilable à une détention. | UN | وحالات الإيداع هذه ليست شكلاً من أشكال الاحتجاز. |
En outre, selon le paragraphe 3 de l'article 9, le placement en détention est une mesure exceptionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي تدبير استثنائي. |
Le dépositaire met tous ces documents à disposition en temps utile, sous la forme et dans la langue dans lesquelles il les reçoit. | UN | وتتيح جهة الإيداع الاطِّلاع على جميع الوثائق في الوقت المناسب بالشكل الذي تلقّتها به وباللغة التي وردت بها. |
19. Bibliothèques dépositaires de documents de l’ONU dans le monde | UN | مكتبات اﻹيداع لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم |
Où sont les formulaires de dépôt, s'il vous plaît ? | Open Subtitles | عذراً. هلا أخبرتني أين قسائم الإيداع من فضلك؟ |
Le dépôt et le retrait ont été faits en liquide. | Open Subtitles | حسناً، اتّضح أنّ الإيداع والسحب تمّ تقديمها نقداً، |
2. Unités détenues au titre du Protocole de Kyoto par type de compte de dépôt au 31 décembre 2011 | UN | 2- أرصدة وحدات بروتوكول كيوتو موزعة حسب نوع حساب الإيداع في 21 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
2. Unités détenues au titre du Protocole de Kyoto par type de compte de dépôt au 31 décembre 2010 | UN | 2- أرصدة وحدات بروتوكول كيوتو موزعة حسب نوع حساب الإيداع في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Les valeurs négociables qui pourraient exposer l'organisation à des concentrations de risque de crédit sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôt. | UN | الأوراق المالية القابلة للتداول والتي قد تعرّض المنظمة لمخاطر ائتمانية جمة تتكون أساسا من السندات وشهادات الإيداع. |
Les décisions de placement dans un centre surveillé ou d'arrestation sont prises par les tribunaux et font l'objet d'un contrôle de légalité. | UN | تتخذ المحاكم قرارات الإيقاف أو الإيداع في مركز مراقَب وتُمحّص شرعية هذه القرارات. |
En outre, le placement en institution ne devrait être décidé qu'en dernier recours, en fonction des besoins de l'enfant; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الإيداع في مؤسسات الإيواء آخر إجراء يلجأ إليه، حسب احتياجات الطفل؛ |
Ces politiques devraient également permettre de décider sans retard si l'enfant peut faire l'objet d'un placement familial permanent et de prendre rapidement les dispositions nécessaires à un tel placement. | UN | وينبغي كذلك أن تتيح هذه السياسات إمكانية اتخاذ القرارات في الوقت المناسب بشأن أحقية الطفل في أن يودع لدى أسرة تحتضنه بصورة دائمة، وإمكانية الترتيب لهذا الإيداع بسرعة. |
63. Le plan devrait clairement indiquer, entre autres, les objectifs du placement et les mesures à prendre pour atteindre ces objectifs. | UN | 63 - وينبغي أن تشير الخطة بوضوح إلى جملة أمور من بينها أهداف الإيداع والتدابير المتخذة لبلوغها. |
Le dépositaire met tous ces documents à disposition en temps utile, sous la forme et dans la langue dans lesquelles il les reçoit. | UN | وتتيح جهة الإيداع الاطلاع على جميع الوثائق في الوقت المناسب بالشكل الذي تلقّتها به وباللغة التي وردت بها. |
II. Fonctions de dépositaire confiées au secrétariat de la CNUDCI | UN | مهام جهة الإيداع المعنية بالشفافية في أمانة الأونسيترال |
La Bibliothèque exécutera, avec le concours d’autres organismes du système des Nations Unies, un programme interinstitutions conjoint à l’intention des bibliothèques dépositaires. | UN | وستعمل المكتبة أيضا مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتنفيذ برنامج مشترك بين الوكالات بشأن مكتبات اﻹيداع. |
1. Bibliothèques dépositaires de documents de l’ONU dans le monde | UN | مكتبات اﻹيداع التابعة لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم |
Les placements de courte durée devraient avoir pour objectif de mettre en place une solution permanente adaptée. | UN | وينبغي أن تهدف فترات الإيداع القصيرة الأمد إلى المساعدة على التوصل إلى حل مناسب ودائم. |
Or la première audience qui a porté sur la consignation, n'a pas vocation à juger du fond de l'affaire. | UN | بيد أن الجلسة الأولى التي نظرت في مبلغ الإيداع غير مُخولة نظر الأسس الموضوعية للقضية. |
Les titres négociables qui peuvent exposer l'Entité à des concentrations de risque de crédit sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôts. | UN | والأوراق المالية القابلة للتداول والتي قد تعرّض الهيئة لمخاطر ائتمانية جمة تتكون أساسا من السندات وشهادات الإيداع. |
Cet ordre d'internement est régulièrement réexaminé selon les modalités prévues par la loi. | UN | ويخضع أمر الإيداع هذا لاستعراض دوري وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون. |
Le Bureau s'est donc employé à communiquer davantage à ce sujet et a proposé davantage de formations pendant la période de déclaration de 2011. | UN | ولكي يعالج المكتب هذه المسألة، عمد إلى تكثيف التدريب وجهود التوعية المتعلقة بدورة الإيداع لعام 2011. |
Traité de Pelindaba, instrument déposé le 28 juillet 1999 | UN | معاهدة بيليندابا، الإيداع في 28 تموز/يوليه 1999 |
Le Bureau de la déontologie garde à l'examen la question de la périodicité des déclarations, en tenant compte de la nature des risques courus par l'Organisation. | UN | ويواصل المكتب النظر في مسألة فترة الإيداع واضعا في اعتباره نمط مخاطر المنظمة. |
En l'absence de telles transactions, le pays d'expédition est le même que le pays de provenance. | UN | وإذا لم تحدث هذه المعاملات، يكون بلد الشحن هو نفسه كبلد اﻹيداع. |
J'ai de l'argent pour toi pour la Caution de ton appart. | Open Subtitles | حسناً, لديَ بعض مئات الجنيهات لك من الأجل الإيداع في مكان ما |
f) Etre placé dans un centre de réintégration et de protection sociale — ou, dans le cas d'un mineur handicapé, dans un centre de réadaptation — en vertu d'une ordonnance judiciaire. | UN | )و( اﻹيداع في إحدى دور رعاية وتأهيل اﻷحداث. |