Des conséquences sur le plan écologique pourraient également apparaître en cas d'agression contre un navire transportant des matières dangereuses. | UN | ومن الممكن أيضا حدوث آثار على الصعيد الإيكولوجي في حالة وقوع هجوم على سفينة ناقلة للمواد الخطرة. |
Quand un problème de nature écologique, humanitaire ou touchant au développement prend une certaine envergure, il peut même tourner au conflit armé. | UN | وأية مشكلة واسعة النطاق من المشاكل ذات الطابع اﻹنمائي أو الإيكولوجي أو الإنساني قد تتحول إلى نزاع مسلح. |
Le gouvernement va intensifier ses efforts pour financer des mesures préventives et la construction écologique. | UN | وستكثف الحكومة جهودها من أجل تقديم الدعم المالي للتدابير الوقائية والبناء الإيكولوجي. |
:: Les incidences de la pêche industrielle sur l'écosystème; | UN | :: آثار مصائد الأسماك الواسعة النطاق على النظام الإيكولوجي |
Ils sont les causes sous-jacentes du changement environnemental, exogène à l'écosystème en question. | UN | وهي أسباب أساسية في التغيُّر البيئي وهي خارجة عن النظام الإيكولوجي المعني. |
Par conséquent, ils doivent être intégrés à la gestion des écosystèmes en vue de supporter la charge entraînée par les changements climatiques. | UN | ولذا، فإن المزارعين سيكونون جزءا لا يتجزأ من إدارة النظام الإيكولوجي للتعامل مع العبء الذي جلبه تغير المناخ. |
Les facteurs écologiques et matériels du développement demeurent toutefois parmi les principaux obstacles au développement futur de l'Afrique. | UN | ومع ذلك، فإن البعد الإيكولوجي والمادي للتنمية لا يزال يمثِّل مشكلة رئيسية لمستقبل التنمية في أفريقيا. |
Il importait également d'envisager l'aspect écologique du logement et sa contribution à la viabilité énergétique. | UN | وقال إنه من المهم أيضاً النظر في الجانب الإيكولوجي للسكن ومساهمته في استدامة الطاقة. |
Notre travail commun visant le bien-être écologique de la planète se poursuit. | UN | وقد تَواصَل عملنا المشترَك لتحقيق الرفاه الإيكولوجي في العالم. |
La dimension écologique est un aspect particulier du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | يمثل البعد الإيكولوجي أحد الملامح الخاصة لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Ils ont une incidence directe sur nos efforts pour éliminer la pauvreté et la faim et pour sauvegarder l'équilibre écologique. | UN | وله أثر مباشر على جهودنا للقضاء على الفقر والجوع، وللحفاظ على التوازن الإيكولوجي. |
De nombreux Gouvernements ont commencé à prendre des mesures en faveur d'une gestion écologique des déchets solides. | UN | وشرعت حكومات عديدة في اتخاذ خطوات تجاه معالجة النفايات الصلبة على نحو غير ضار بالنظام الإيكولوجي. |
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'investir dans l'éducation et l'assainissement écologique à un niveau substantiel. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف من الضروري الاستثمار في التعليم والصرف الصحي الإيكولوجي على مستوى يتسم بالواقعية. |
Prenant note des exposés présentés par les représentants du projet LADA et de l'Évaluation du millénaire portant sur l'écosystème, | UN | وإذ يحيط علماً بالمذكرات التي قدمها ممثلو مبادرتي تقييم حالة تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، |
En outre, les forces russes ont visé l'écosystème géorgien. | UN | علاوة على ذلك، استهدفت القوات الروسية النظام الإيكولوجي لجورجيا. |
Encourager les paiements pour service rendu à l'écosystème dans les pays en développement : reboisement agricole aux Philippines | UN | التشجيع على تقديم مدفوعات لقاء خدمات النظام الإيكولوجي في البلدان النامية: إعادة التحريج الزراعي في الفلبين |
Pêche responsable dans l'écosystème marin | UN | صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري |
Les valeurs des forêts évaluées monétairement incluent rarement la valeur de l'éventail complet des services et des produits de l'écosystème. | UN | فنادراً ما تتضمن القيم النقدية للغابات القيمة الاجتماعية والاقتصادية للطائفة الكاملة من خدمات وسلع النظام الإيكولوجي. |
Dans un cas, la participation à la gestion fondée sur les écosystèmes avait permis l'expansion des zones marines protégées. | UN | وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية. |
Dans un contexte de commerce et d'investissements internationaux, les revenus et la consommation dans un pays sont liés aux empreintes écologiques laissées dans le pays de production. | UN | ولأسباب تعود إلى التجارة الدولية والاستثمار، يرتبط الدخل والاستهلاك في بلد ما بالأثر الإيكولوجي في بلد الإنتاج. |
État de l'environnement dans la bande de Gaza | UN | الوضع البيئي في قطاع غزة إدارة النظام الإيكولوجي |
Une réglementation insuffisante de cette pratique dans des zones vulnérables ou sur de vastes étendues n'était pas compatible avec l'approche écosystémique. | UN | ولا تتمشى عدم كفاية تنظيم هذه الممارسة في المناطق السريعة التأثر أو الهامة مع اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي. |
Toutefois, les critères d'éco-étiquetage peuvent devenir des obstacles déguisés au commerce et une prolifération des systèmes d'éco-étiquetage peut porter atteinte à leur crédibilité. | UN | غير أن معايير التوسيم اﻹيكولوجي يمكن أن تصحب حواجز تجارية مستترة، ويمكن أن تضعف موثوقة خطط التوسيم اﻹيكولوجي إذا تكاثرت خطط مختلفة. |
:: Principaux processus et fonctions écosystémiques dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale ; | UN | :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
L'attention à l'écologie est au cœur de cette éducation. | UN | ويشغل التوجّه الإيكولوجي موضع القلب في هذا التعليم. |
De nombreux pays ont introduit des plans d'écoétiquetage. | UN | وبدأ كثير من البلدان برامج الوسم اﻹيكولوجي. |