Cette différence quant au niveau d'armement existe toujours et, d'après la MONUG, il est peu probable que la situation à cet égard change. | UN | ولا يزال هذا الاختلاف على مستوى التسلح قائما، وفي تقدير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أنه من غير المحتمل أن يتغير. |
Cette différence est essentiellement attribuable à l'exode des femmes rurales à la recherche d'emplois dans les villes. | UN | ويكمن سبب الاختلاف في النسب المئوية أساسا في هجرة المرأة الريفية إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل. |
Nous sommes constitués des mêmes composants de base, quelques points majeurs nous distinguant sur le plan des différences entre les sexes. | UN | وكلنا مخلوقون من المكونات الأساسية ذاتها، مع وجود نقاط تمايز رئيسية قليلة يرجع إليها الاختلاف بين الجنسين. |
Il existe néanmoins des différences d'opinion quant à la méthode à suivre pour parvenir à cet objectif. | UN | ومع ذلك فقد كان هناك شيء من الاختلاف في اﻵراء في وسائل تحقيق التغيير المنشود. |
Montant prévu : 3 110 800 dollars; dépenses : 2 086 300 dollars; écart : 1 024 500 dollars | UN | الاعتماد: ٨٠٠ ١١٠ ٣ دولار؛ النفقات: ٣٠٠ ٠٨٦ ٢ دولار؛ الاختلاف: ٥٠٠ ٠٢٤ ١ دولار |
" Peu importe les divergences d'opinions sur ce point; elles sont l'essence même de la démocratie. | UN | لا يهم إذا كانت هناك اختلافات في الآراء هنا؛ إن الاختلاف في الرأي هو روح الديمقراطية. |
En cas de désaccord, il faut trancher en procédant à un vote conformément au règlement intérieur. | UN | ففي حالة الاختلاف يتعين التوصل إلى القرار بطريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي. |
L'Article 25 et l'Article XI portent donc sur des situations sensiblement différentes. | UN | ومن ثم، فإن المادة 25 والمادة الحادية عشرة تتناولان حالات مختلفة تمام الاختلاف. |
La différence dans les chiffres est telle que le processus menace de ressembler à un débat scolaire sur la théologie. | UN | ويكاد الاختلاف حول اﻷعداد أن يصل إلى حد تهديد العملية بأن تكون أشبه بمناقشة لموضوع لاهوتي. |
On a fait remarquer, cependant, que la différence entre les positions mentionnées plus haut pourrait ne pas être si importante. | UN | وأشير، من ناحية أخرى، إلى أن الاختلاف في المواقف المذكور أعلاه قد لا يكون ذا بال. |
Comme cela arrive souvent avec les enquêtes, il est difficile de dire si cette différence tient à des conditions objectives ou à des perceptions subjectives. | UN | وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية. |
Telle est la principale différence entre les deux dispositions précitées. | UN | وهنا يكمن الاختلاف الكبير بين المفهومين المذكورين سابقا. |
Au cours de ces visites, il a pu mesurer les différences qui existent entre les conditions de vie d’une province à l’autre. | UN | وخلال تلك الزيارات، تمكن من الاضطلاع على مدى الاختلاف في ظروف العيش وأحوال السكان من مقاطعة الى أخرى. |
Ces différences ne constituaient pas nécessairement des obstacles à la réalisation d'un accord sur des objectifs communs. | UN | وأوجه الاختلاف هذه لا تمثل بالضرورة عوائق أمام التوصل إلى اتفاق على الأغراض والأهداف المشتركة. |
L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. | UN | وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى. |
L'écart entre les rurales et les citadines est frappant et s'est creusé. | UN | وتعتبر أوجه الاختلاف بين المرأة الريفية والحضرية خلافات بارزة وقد ازدادت بلا شك. |
La Mission permanente de l'Arménie auprès de l'Organisation des Nations Unies a déjà fait part de ces divergences de vues au Président et aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد أبلغت البعثة الدائمة ﻷرمينيا لدى اﻷمم المتحدة أوجه الاختلاف هذه بالفعل لرئيس مجلس اﻷمن وأعضائه. |
Peu de pays remettent en doute le lien entre les changements climatiques et la sécurité, mais on note toujours un désaccord sur la voie à suivre. | UN | ومع قلة البلدان التي تشك في وجود علاقة بين تغير المناخ والأمن، فإن الاختلاف لا يزال قائماً بشأن طريقة المضي قدماً. |
Les graines de cannabis jouent toutefois un rôle important en tant que fournisseurs de variétés de plantes aux forces et saveurs différentes. | UN | إلاَّ أنَّ لبذور القنّب دوراً مهمًّا في توفير أصناف مختلفة من النبتات، وبالتالي الاختلاف من حيث المذاق والمفعول. |
Nous sommes convaincus qu'il aurait été utile de parvenir à un langage consensuel sur les points de divergence. | UN | وكنا نعتقد أنــه لكــان من المفيد التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الصيغة في مجالات الاختلاف. |
Ce rapprochement peut être particulièrement problématique étant donné les concepts très différents de sûreté adoptés dans les divers systèmes juridiques. | UN | ويمكن لمشاكل التقارب أن تكون حادة بسبب مفاهيم الضمان الواسعة الاختلاف التي تعتمدها نظم قانونية مختلفة. |
Les termes chevauchement et redondance ont donc un sens très différent. | UN | ومن ثم، فإن للتداخل والازدواجية معنيان مختلفان جد الاختلاف. |
Dans les zones urbaines et les zones rurales, la situation est similaire, marquée par une tendance au creusement des écarts. | UN | وبحسب المنطقة، تعادلت المنطقتان الحضرية والريفية في المسار، أي في الاتجاه إلى ازدياد أوجه الاختلاف. |
Les systèmes biologiques qui existaient dans l'Arctique étaient jeunes et se caractérisaient par une faible diversité des espèces et un nombre relativement élevé d'espèces endémiques. | UN | أما النظم البيولوجية الموجودة فيه فهي ميتة وتتصف بتدني الاختلاف في أنواعها وبارتفاع عدد كبير من أنواعها المحلية نسبيا. |
Les questions sur lesquelles portent les désaccords sont peu nombreuses mais importantes. | UN | وأضاف أن المسائل التي ما زال الاختلاف قائما بشأنها غير كثيرة لكنها هامة. |
Le problème résultait principalement de la formulation différente des deux textes officiels, qui tous les deux faisaient foi. | UN | ونجمت المشكلة الرئيسية عن الاختلاف بين اللغتين اللتين صدر بهما النص الرسمي، وهما متساويتان في الحجية. |
Mais cela ne peut justifier les disparités radicales entre les deux dispositifs. | UN | إلا أن هذا الاختلاف لا يمكن أن يفسر التباينات الجوهرية في الترتيبات الأمنية. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour comprendre les causes sous-jacentes de ces variations. | UN | يرجى إعلام اللجنة بما إذا اتخذت خطوات لشرح الأسباب الكامنة وراء هذا الاختلاف. |