ويكيبيديا

    "الاستجابة لاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre aux besoins
        
    • répondre sans délai aux demandes
        
    • répondant aux besoins des
        
    • satisfaire les besoins
        
    • les besoins des
        
    • satisfaire aux besoins
        
    • des réponses aux besoins
        
    • répondre efficacement aux besoins
        
    • besoins de
        
    • face aux besoins
        
    • pourvoir aux besoins des
        
    • moins aux besoins
        
    • réponse aux besoins
        
    • répondent aux besoins des
        
    Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. UN وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات.
    Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. UN وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات.
    répondre aux besoins et aux priorités des Parties à la Convention; UN :: الاستجابة لاحتياجات وأولويات الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Cette nouvelle initiative constitue un des moyens grâce auxquels la Bibliothèque s'est efforcée de mieux répondre aux besoins des utilisateurs. UN وتمثل هذه المبادرة الجديدة أحد السبل التي سعت المكتبة عن طريقها إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستعملين.
    L'Organisation devrait ainsi être mieux à même de répondre aux besoins de ses membres en matière d'appui au développement et d'améliorer son efficacité globale. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    Afin de répondre aux besoins en matière de formation et de qualification, le Ministère de l'éducation a créé l'Institut national pour la formation des enseignants et du personnel éducatif. UN وقصد الاستجابة لاحتياجات تدريب وتأهيل المدرسين، أنشأت وزارة التعليم معهداً وطنياً لتدريب المدرسين ومهنيي التعليم.
    Les filets de sécurité sociale sont également revus afin de mieux répondre aux besoins des groupes de personnes les plus vulnérables. UN كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً.
    Elle continue à répondre aux besoins de l'humanité là où c'est nécessaire. UN وهي مستمرة في الاستجابة لاحتياجات البشرية في أماكن الاحتياج إليها.
    répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Le Bureau envisage de créer et de déployer des équipes d'intervention en cas de crise afin de mieux répondre aux besoins du personnel desservi à mesure que la nécessité s'en fait sentir. UN يقترح المكتب إنشاء أفرقة أمين المظالم للاستجابة في الحالات الحاسمة الأهمية ونشرها حتى يصبح المكتب أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات الجهات المستفيدة من خدماته كلما نشأت الحاجة إلى ذلك.
    Elle a entrepris un processus de gestion du changement pour répondre aux besoins de la fonction publique. UN وتلقت اللجنة تدريبا على إدارة التغيير من أجل الاستجابة لاحتياجات الخدمة المدنية.
    Cela implique aussi d'améliorer la capacité des gouvernements pour répondre aux besoins d'information de leurs citoyens en matière et de disséminer des possibilités de développement. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    Le déploiement rapide d'opérations d'aide humanitaire est critique lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins de civils victimes de conflits armés. UN والنشر السريع لعمليات المساعدة الإنسانية أمر حاسم عند الاستجابة لاحتياجات المدنيين المتضررين بالنزاع المسلح.
    Le Gouvernement de la Grenade est prêt à travailler avec la société civile pour donner aux Nations Unies la capacité de répondre aux besoins des gens au XXIe siècle. UN وحكومة غرينادا على أتم استعداد للعمل مع المجتمع المدني من أجل ضمان قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الشعب في القرن الواحد والعشرين.
    répondre aux besoins et aux priorités des Parties à la Convention; UN · أن تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجات وأولويات الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Ainsi, la trésorerie commune du Siège peut répondre sans délai aux demandes de retrait, et le risque d'illiquidité est considéré comme faible. UN ولذلك تتوافر لصندوق النقدية المشترك بالمقر إمكانية الاستجابة لاحتياجات السحب في حينها وتعتبر مخاطر نقص السيولة منخفضة.
    Des manifestations thématiques répondant aux besoins des organisations patronales et syndicales ont ensuite eu lieu. UN ولقد جرت بعد ذلك أحداث موضوعية تتضمن الاستجابة لاحتياجات منظمات أصحاب الأعمال والنقابات.
    Il s'est fixé un délai de 100 jours pour évaluer les programmes ministériels et trouver les moyens de mieux satisfaire les besoins du peuple iraquien. UN ووضعت الحكومة مهلة 100 يوم لتقييم برامج الوزارات وتحديد طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات شعب العراق.
    En outre, le Gouvernement concluait des partenariats avec des organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des organisations communautaires et religieuses, pour que les besoins des jeunes soient pris en compte sans tarder et de manière appropriée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تفتأ الحكومة تطوِّر علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية وأخرى مجتمعية ومنظمات عقائدية من أجل ضمان الاستجابة لاحتياجات الشباب على نحو كافٍ وفي الوقت المناسب.
    Pour satisfaire aux besoins des populations vieillissantes, les États ont souligné l'importance de la famille : il convenait de promouvoir le bien-être de la famille, l'appui entre les générations ainsi que les politiques favorables à la famille. UN وشددت الدول على أنه عند الاستجابة لاحتياجات السكان المسنين، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الأسرة، بما في ذلك رفاه الأسرة، والدعم الأسري فيما بين الأجيال، واتباع سياسات ملائمة لدعم الأسرة.
    Il a pour mandat d'apporter des réponses aux besoins des réfugiés palestiniens jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à la question des réfugiés. UN وتتمثل ولايتها في الاستجابة لاحتياجات اللاجئين الفلسطينيين في انتظار التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين.
    8. Recommande vigoureusement une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine; UN ٨ ـ يوصي بقوة بمراجعة النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال تحديد اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة لاحتياجات المنطقة الافريقية على نحو كاف وفعال؛
    Le Service fait face aux besoins accrus en matière de capacités de base grâce aux contributions des donateurs. UN وقد دأب الفرع على الاستجابة لاحتياجات القدرات الأساسية المتزايدة اعتمادا على مساهمات الجهات المانحة.
    La mise en place d'un mécanisme d'assistance rapide et flexible en vue de pourvoir aux besoins des États et de renforcer leurs capacités nationales constituera l'une des conditions clefs de l'efficacité de la mise en œuvre du traité. UN إن إنشاء آليات سريعة ومرنة لتقديم المساعدة بغية الاستجابة لاحتياجات الدول وتعزيز قدراتها الوطنية سيكون أحد الشروط الأساسية لتنفيذ المعاهدة بصورة فعالة.
    Si les nombreuses activités énumérées dans le projet pour la démocratie, la gouvernance et la participation des citoyens pouvaient paraître fragmentaires, elles n'en répondaient pas moins aux besoins et aux priorités propres à chacun des pays concernés et, de ce fait, seraient menées à des degrés et à des niveaux différents, selon le pays. UN وفي الوقت الذي يمكن أن تفسر فيه اﻷنشطة الكثيرة، التي وردت في إطار الديمقراطية واﻹدارة والمشاركة المشاريعية، بأنها أنشطة متفرقة، فإنه ينبغي أن يكون من المعروف أن جميع هذه اﻷنشطة تتضمن الاستجابة لاحتياجات وأولويات قطرية محددة، وأنه لن يضطلع بها كافة في جميع البلدان بنفس الدرجة أو بذات المستوى.
    Le Fonds ne définit pas la continuité comme un processus linéaire mais comme une succession de phases étroitement imbriquées qui exigent des modes d'intervention variés en réponse aux besoins des enfants et des populations en général. UN واليونيسيف لا تعتبر هذه الاستمرارية عملية مستقيمة الخط، بل تتألف من مراحل وثيقة الاتصال ببعضها ومتداخلة تتطلب أنواعا مختلفة من الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال وللاحتياجات الانسانية بوجه أعم.
    Le PNUD a créé une équipe spéciale pour améliorer la manière dont les institutions répondent aux besoins des pauvres. UN وأشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتولى رئاسة فرقة عمل معنية بتحسين القدرة المؤسسية على الاستجابة لاحتياجات الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد