Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. | UN | وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
l'indépendance économique des femmes est donc l'une des priorités du gouvernement. | UN | وبالتالي فإن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو من الأولويات التي تركز عليها الحكومة. |
Nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. | UN | وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار. |
Les gouvernements en place avant et après l'indépendance étaient des coalitions de partis politiques organisés essentiellement sur une base ethnique. | UN | وتألفت الحكومات قبل وبعد الاستقلال من تحالفات من أحزاب سياسية مختلفة، منظمة إلى حد كبير على أساس إثني. |
Deuxièmement, l'autodétermination est un principe très vaste, qui permet de nombreuses formes de développement, y compris l'indépendance. | UN | النقطة الثانية، أن تقرير المصير مبدأ واسع جدا، يسمح بأشكال عديدة من التطور بما في ذلك الاستقلال. |
C'est cette interdépendance mutuellement bénéfique qui garantira l'indépendance économique du pays. | UN | ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا. |
Parallèlement, l'indépendance a permis un renouveau de l'islam dans le pays. | UN | ويلاحظ، في نفس الوقت، أن الاستقلال قد أتاح حدوث صحوة إسلامية بالبلد. |
Six d'entre elles avaient été élues au septième Parlement, le nombre le plus élevé de femmes depuis l'indépendance. | UN | وقد انتخب ست نائبات منهن لشغل مقاعد في البرلمان السابع، ويعد هذا أعلى عدد من النساء منذ الاستقلال. |
À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. | UN | وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد. |
Selon le Ministre principal, il vaudrait mieux octroyer l'indépendance au territoire en transférant progressivement les pouvoirs à des représentants élus. | UN | وأفضل حل في نظره هو أن يحصل اﻹقليم على الاستقلال من خلال نقل السلطة تدريجيا إلى ممثلين منتخبين. |
Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. | UN | والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة. |
Dans certains cas, l'indépendance peut être le résultat préféré. | UN | وفي بعض الحالات قد يكون الاستقلال هو الحل المفضل. |
l'indépendance des colonies et les essais nucléaires sont deux questions étroitement liées. | UN | إذ أن مسألتي الاستقلال وإجراء التجارب النووية في مستعمرة ما مترابطتان. |
Toutefois, l'indépendance n'est pas une valeur en soi mais doit servir à la défense des habitants du territoire. | UN | غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد. |
Le désarmement nucléaire mondial est au centre de la politique étrangère de l'Inde depuis son accession à l'indépendance. | UN | إن نزع السلاح النووي على نطاق عالمي ما برح هدفاً رئيسياً من أهداف سياسة الهند الخارجية منذ الاستقلال. |
L'État la protègera par tous les moyens, y compris en contribuant à renforcer l'indépendance économique des médias. | UN | وسوف تقوم الدولة بحمايتها بكل السبل، بما في ذلك العمل على تعزيز الاستقلال الاقتصادي لوسائط اﻹعلام الجماهيري. |
Depuis l'indépendance, la presse s'occupe davantage des questions liées à la violence contre les femmes. | UN | وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Cette session revêt une signification particulière pour l'Indonésie, nation relativement jeune qui célèbre cette année ses 50 ans d'indépendance. | UN | لهذه الدورة معنى خاص بالنسبة لاندونيسيا. ونحتفل في هذه السنة ونحن أمة فتية نسبيا، بخمسين سنة من الاستقلال. |
De la même manière, au Chili, l'autonomie du Directeur du Ministère public vis-à-vis des autres pouvoirs était garantie par la Constitution. | UN | وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى. |
Nous réaffirmons notre immense gratitude aux plus des 100 pays qui ont reconnu la Palestine depuis qu'elle a déclaré son indépendance en 1988. | UN | ونؤكد من جديد امتناننا الدائم للبلدان التي اعترفت بفلسطين منذ إعلان الاستقلال عام 1988 والبالغ عددها أكثر من 100 بلد. |
Ils n'ont jamais accepté cette position, dissimulant leur volonté résolue de se rendre indépendants de la Croatie. | UN | لكنهم لم يقبلوا أبدا بهذا الموقف أو يخفوا تصميمهم على السعي إلى الاستقلال عن كرواتيا. |
Nous avons un pays qui est devenu indépendant en 1993. | UN | فأمامنا بلد حصل على الاستقلال في عام 1993. |
Il semble par ailleurs que l'État soit actionnaire de journaux privés, situation qui porte manifestement atteinte à leur indépendance financière. | UN | وإلى جانب ذلك، يبدو أن الدولة تساهم في الصحف الخاصة، وهو وضع يؤثر بوضوح على الاستقلال المالي للصحف. |
Cette année-là, nous célébrions tous le trentième anniversaire de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وفي ذلك التاريخ احتفلنا جميعا بالذكرى السنوية الثلاثين ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Ils demanderont que la volonté du peuple du Kosovo de se constituer en une république indépendante et neutre soit mise à exécution sans délai. | UN | وسيطالبون بتحقيق رغبة شعب كوسوفو في الاستقلال واقامة جمهورية كوسوفو المحايدة دون تأخير. |
Logement Foyer Aide à l'hébergement temporaire pour les personnes économiquement indépendantes | UN | توفير دعم سكني مؤقت لمن لا يعوزهم الاستقلال الاقتصادي |
Le premier tenait à la question de savoir si les pays énumérés dans l'annexe au rapport remplissaient les conditions requises pour bénéficier de la majoration. | UN | وبين أن هنالك جانبين لهذه المسألة: اﻷول هو مسألة أهلية البلدان المذكورة في مرفق التقرير للحصول على مكافأة الاستقلال. |
On sait donc qu'il y a un thème 4 juillet. | Open Subtitles | لذا فجميعنا نعلم أنّهم يقيمون مشروعاً ليوم الاستقلال |
Tout nouveau plan serait inévitablement rejeté par le Maroc, à moins qu'il n'exclue le référendum incluant l'indépendance comme option. | UN | إذ إن أي خطة جديدة ستُواجه في بدايتها برفض من المغرب ما لم يُستبعد منها خيار إجراء استفتاء على الاستقلال. |
Notre organisation a pour tâche importante d'assurer la coordination du travail considérable entrepris par tout un groupe d'organisations indépendantistes. | UN | تضطلع منظمتنا بالمهمة الهامة جدا مهمة تنسيق العمل الموضوعي الذي تقوم به مجموعة كاملة من منظمات الاستقلال. |
Par ailleurs, l'indépendance des mécanismes des Nations Unies suppose également une indépendance financière. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال عن اﻷمم المتحدة يستتبع أيضا الاستقلال المالي. |