ويكيبيديا

    "الاشتراطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prescriptions
        
    • conditions
        
    • exigences
        
    • obligations
        
    • normes
        
    • critères
        
    • dispositions
        
    • règles
        
    • exigence
        
    • conditionnalité
        
    • requirements
        
    • celles
        
    • obligation
        
    • Les pièces
        
    • doivent spécifier
        
    Les deux organismes prévoient de finaliser les nouvelles prescriptions en la matière au cours du premier semestre de 2013. UN وتتوقع الهيئتان الانتهاء من الاشتراطات الجديدة المتعلقة بهلاك الأصول في النصف الأول من عام 2013.
    L'article 2 du décret énonce les prescriptions de forme et de fond de la notification à la police. UN ويتضمن البند 2 من الأمر أحكاما تحدد بدقة الاشتراطات المتعلقة بشكل الإخطار المرفوع إلى الشرطة ومضمونة.
    Ils imposent des conditions en termes de prévention des accidents et des maladies, dont des règles détaillées pour certains métiers et procédés. UN وهما يبينان الاشتراطات المحددة للوقاية من الحوادث والأمراض، بما في ذلك قواعد تفصيلية لحرف معينة وعمليات تشغيل محددة.
    Au plan national, nous avons inclus de telles exigences dans les statuts types des fédérations sportives. UN وعلى الصعيــد الوطنــي أدرجنــا مثــل هــذه الاشتراطات في النظم اﻷساسية النموذجية للاتحادات الرياضية.
    Il faut se garder de lier les obligations juridiques à un stade donné de développement technique. UN وينبغي توخّي الحذر بعدم ربط الاشتراطات القانونية بحالة تطور تقني معيّنة.
    Ces divergences sont dissuasives pour de nombreuses entreprises car il est coûteux de s'adapter à la diversité des prescriptions et règlements. UN ويعد هذا التباين رادعا لكثير من شركات اﻷعمال حيث يصبح من المكلف كثيرا مراعاة مختلف الاشتراطات واﻷنظمة.
    En 1980, 18 % de la population vivait dans des logements qui n'étaient pas conformes à ces prescriptions. UN وفي عام ٠٨٩١ كانت نسبة ٨١ في المائة من السكان تعيش في مساكن غير مستوفية لهذه الاشتراطات.
    Toute infraction aux prescriptions susmentionnées constitue un délit passible de sanctions engageant la responsabilité pénale de son auteur. UN ويشكل الخروج عن تلك الاشتراطات مخالفات تقوم بمقتضاها المسؤولية الجنائية لمعاقبة المسؤول عنها.
    prescriptions applicables aux récipients cryogéniques fermés : UN الاشتراطات المتعلقة بالأوعية القرّية المغلقة:
    prescriptions applicables aux récipients cryogéniques ouverts : UN الاشتراطات المتعلقة بالأوعية القرّية المفتوحة:
    Plusieurs ressortissants de ce pays avaient été extradés sur la base de ces conditions. UN وقد سُلِّم عدَّة رعايا من تلك الدولة على أساس هذه الاشتراطات.
    Ainsi, ces conditions de forme minimales ne sont pas accablantes. UN ولذلك فإن هذه الاشتراطات الدنيا لا تشكل عبئا.
    Une des principales conditions pour la sélection des parlementaires pour le parlement des jeunes est que le système de quota de 50 % de femmes soit respecté. UN ويتمثل أحد الاشتراطات الرئيسية لاختيار البرلمانيين لبرلمان الشباب في نظام الحصة البالغة 50 في المائة للإناث.
    Ces exigences tendent à marginaliser encore davantage la part que prennent ces pays au commerce mondial. UN وهذه الاشتراطات من شأنها زيادة تهميش أقل البلدان نموا في مجال التجارة العالمية.
    Six des 11 entreprises spécialement désignées pour traiter des questions de sécurité répondent à ces exigences de représentation appropriée des femmes. UN وثمة ست مؤسسات من بين 11 مؤسسة خاصة معيَّنة للتصدي لمسائل الأمن تستوفي الاشتراطات اللازمة للتمثل الصحيح.
    L'une des exigences imposées par la Convention aux États parties est ainsi satisfaite. UN ويفي ذلك بأحد الاشتراطات التي تفرضها الاتفاقية على الدول الأعضاء.
    - Élargissement des obligations du système d'inventaire et de contrôle aux matières de forte radioactivité; UN :: نشر الاشتراطات المطلوبة لقيام نظام للمساءلة والرقابة فيما يتعلق بالمواد المشعة شديدة النشاط؛
    Cette réglementation se fonde sur les normes convenues dans l'Accord national sur les armes à feu. UN وتستند اللوائح إلى الاشتراطات التي حُدِّدت في اتفاق الأسلحة النارية الوطني.
    Parfois, les critères sont énoncés dans les conditions d'admission en bourse. UN حيث ترد هذه الاشتراطات في بعض الحالات ضمن شروط تسجيل الشركات في البورصة.
    Les différences entres les dispositions constitutionnelles des Etats seront l'une des difficultés majeures qu'il faudra surmonter. UN وستكون الاشتراطات الدستورية المختلفة بالدول إحدى العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها.
    13. La publicité des débats est aussi une exigence de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٣١- إن علانية المحاكمة هي أيضا أحد الاشتراطات الواردة في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Par ailleurs, elles ont des approches différentes en matière de conditionnalité, ce qui les rend attrayantes pour les pays emprunteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختلاف في نُهُج الاشتراطات يجعل هذه المؤسسات جذابة للبلدان المقترضة.
    Environmental requirements and market access for developing countries UN الاشتراطات البيئية وفرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق
    Dans certains cas, les prescriptions pourraient être différentes de celles qui s'appliquent aux autres activités de projets. UN وفي بعض الحالات يمكن أن تختلف الاشتراطات البيئية لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج عن غيرها من أنشطة المشاريع.
    obligation d'organiser régulièrement des réunions entre l'organisme concerné et le fournisseur UN الاشتراطات الخاصة بالاجتماعات المنتظمة بين المؤسسة والمورّد
    c) Les pièces ou autres éléments d'information exigés des fournisseurs ou entrepreneurs pour justifier de leurs qualifications; UN )ج( الاشتراطات فيما يتعلق باﻷدلة المستندية أو المعلومات اﻷخرى التي يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون لاثبات أهليتهم؛
    Les conditions régissant les dispositifs d'observation doivent spécifier en particulier l'obligation pour les opérateurs des navires de permettre aux observateurs de monter à bord des navires et de s'acquitter des fonctions définies dans le programme; UN ويتعين أن تشمل الاشتراطات التفصيلية المتعلقة ببرامج المراقبة اشتراطات تتعلق بمشغلي السفن للسماح للمراقبين بالصعود الى متن السفن والاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرنامج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد