ويكيبيديا

    "الاقتصاد الكلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • macroéconomique
        
    • macroéconomiques
        
    • macro-économique
        
    • macro-économiques
        
    • macroéconomie
        
    • économiques
        
    • économique
        
    • macro
        
    • l'économie
        
    • macroéconomistes
        
    • microéconomiques
        
    • économies
        
    • microéconomique
        
    • macro-prudentielle
        
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    Ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. UN وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي.
    Elle se prête à une réévaluation de la politique macroéconomique qui en magnifie la valeur sociale et la capacité d'intégration. UN كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها.
    Synthèse des effets du cours du pétrole sur les variables macroéconomiques des pays en développement de la région Asie-Pacifique UN موجز آثار أسعار النفط على متغيرات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Les politiques macroéconomiques nationales doivent encourager le développement durable et une croissance soutenue, équitable et solidaire. UN ويجب أن تشجع سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية التنمية المستدامة والنمو المتواصل والمنصف والشامل.
    Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. UN وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي.
    Les résultats sont par conséquent provisoires et se rapportent à l'ampleur des effets macro-économiques. UN ولذا فإن النتائج ذات طابع مؤقت وتشير الى تفاوت اﻵثار على الاقتصاد الكلي.
    La stabilisation macroéconomique a eu des effets positifs sur l'activité d'investissement. UN وأحدث تثبيت الاقتصاد في مجال الاقتصاد الكلي أثــرا إيجابيا على النشاط الاستثماري.
    Il est fréquent que les entrées de capitaux elles-mêmes contribuent au renversement final de la tendance par leur effet sur le contexte macroéconomique. UN وكثيرا ما تسهم التدفقات الداخلة هي نفسها في إحداث الحركة معاكسة بما لها من أثر على الاقتصاد الكلي.
    Toutefois, il est encourageant de constater que le chômage a enregistré des signes d’élasticité négative vis-à-vis de l’amélioration de la croissance macroéconomique. UN إلا أنه من المشجع أن يكون معدل البطالة قد شهد مرونة سلبية بالمقارنة مع ازدياد نمو الاقتصاد الكلي.
    La demande d'énergie est estimée pour le scénario de développement macroéconomique le plus probable et la consommation énergétique correspondante. UN والطلب على الطاقة مقدر بالنسبة إلى السيناريو الأكثر احتمالاً لتنمية الاقتصاد الكلي وما يقابله من استهلاك للطاقة.
    Apparemment, il y avait une certaine incompatibilité entre les politiques de libéralisation au niveau macroéconomique et les exigences du développement au niveau microéconomique. UN فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي.
    La politique macroéconomique a été assouplie à mesure que l'année avançait, notamment dans les pays qui ont laissé leur monnaie flotter. UN وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها.
    Questions de politique macroéconomique : préparatifs de la Réunion ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: الأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر
    Environ la moitié du travail du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement concerne directement l'élaboration de cette publication. UN ويتصل نحو نصف مقدار العمل الذي يقوم به `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية` اتصالاً مباشراً بإعداد هذا التقرير.
    Pour être mieux à même de répondre aux buts et aux attentes de la jeunesse, il faut faire prévaloir des politiques macroéconomiques rationnelles et pragmatiques. UN ومن أجل إحراز تقدم في تحقيق أهداف الشباب وتوقعاتهم، يجب التشجيع على اعتماد سياسات سليمة وعملية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Une vaste décentralisation était en cours de même que les réformes macroéconomiques et la discipline budgétaire était bien établie. UN ويجري العمل في عملية اللامركزية على نطاق واسع، وتم إرساء إدارة الاقتصاد الكلي والاختصاصات المالية.
    Ces conditions macroéconomiques extrêmement négatives avaient eu des conséquences sérieuses pour les entreprises et les avaient incitées à se transformer. UN وكان تأثير ظروف الاقتصاد الكلي البالغة السوء عنيفاً على الشركات، مما أوجد حاجة ملحة إلى التغيير.
    ∙ Les principales crises financières tiennent en général à de fortes variations de conditions macroéconomiques extérieures aux pays où est née la crise. UN ● ترتبط اﻷزمات المالية الكبرى عادة بالتحولات الواسعة في ظروف الاقتصاد الكلي خارج البلدان التي تنشأ فيها اﻷزمة.
    Les politiques macroéconomiques visant à promouvoir l’emploi constituent un préalable indispensable à la lutte contre le chômage des jeunes. UN وسياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تعزيز نمو العمالة شرط أساسي لازم للتغلب على بطالة الشباب.
    Par ailleurs, en 1994, un programme ambitieux a été adopté afin de poursuivre la stabilisation macro-économique. UN وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Au niveau national, l'amélioration des performances macro-économiques du pays et du bien-être de sa population doit être réaffirmée comme priorité nationale. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي إعادة التأكيد على تحسين أداء الاقتصاد الكلي للبلدان ورفاهة شعوبها باعتبار ذلك أولوية وطنية.
    Il a assuré des enseignements portant sur la macroéconomie (niveau avancé), le commerce international, la théorie des réformes économiques et les théories du chômage et de l'inflation. UN وقد درّس مواد في مجالات الاقتصاد الكلي المتقدم، والتجارة الدولية، ونظرية الإصلاحات الاقتصادية، ونظريتي البطالة والتضخم.
    Le FMI doit également améliorer sa surveillance des politiques économiques ainsi que la supervision des marchés et des flux de capitaux transfrontaliers. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أيضاً تحسين مراقبته لسياسات الاقتصاد الكلي ورصد الأسواق المالية وتدفقات رأس المال عبر الحدود.
    Dans les seconds, ce changement a eu des effets non seulement sur la politique macro—économique, mais aussi sur la stratégie de développement. UN وفي هذه البلدان اﻷخيرة، أثر هذا التغير لا على سياسات الاقتصاد الكلي فحسب، بل على استراتيجية التنمية أيضا.
    Elle devait être replacée dans le contexte de l'économie tout entière et s'appuyer sur des considérations macro-économiques et micro-économiques. UN ويحب أن يُنظر إليها في سياق الاقتصاد ككل، كما ينبغي لها أن تشمل اعتبارات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    Il a été noté que le Fonds était conscient de cette nécessité et avait récemment recruté des experts financiers et des macroéconomistes. UN ولوحظ أن الصندوق أدرك أهمية هذه المسألة حيث دأب مؤخرا على تعيين خبراء ماليين، بالإضافة إلى خبراء في الاقتصاد الكلي.
    La cohérence entre les politiques macroéconomiques et les politiques microéconomiques est essentielle pour le développement durable. UN والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Des moyens efficaces doivent être déployés pour promouvoir la coordination des politiques macroéconomiques dans les principales économies. UN يجب نشر الأساليب والوسائل الفعالة لتعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي للاقتصادات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد