D'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. | UN | وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني. |
Cette préoccupation attire l'attention sur les inégalités présentes. | UN | وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن. |
La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية. |
Le Fonds a souligné la nécessité de renforcer dans le domaine social le filet de sécurité et de mettre en place des politiques cohérentes. | UN | وقد استرعت الانتباه الى الحاجة الى تعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي والسياسات الاجتماعية المتسقة. |
Lors du débat sur ce sujet, l'attention a été appelée sur la distinction entre réunion autorisée et non autorisée. | UN | وأثناء النقاش بشأن هذا الموضوع، وُجّه الانتباه إلى الفرق بين التجمع المصرح به والتجمع غير المصرح به. |
En 2006, ces actions ont été rassemblées dans une initiative réunissant les deux volets, pour mieux attirer l'attention sur les bénéficiaires. | UN | وفي عام 2006 دمج النشاطان في عمل واحد يشمل كلا الجانبين وذلك لتسريع جلب الانتباه إلى المستفيدين منها. |
Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
Le Secrétaire général propose en conséquence d'appeler l'attention sur : | UN | واستجابة لهذا الطلب، يقترح اﻷمين العام توجيه الانتباه إلى ما يلي: |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. | UN | وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير. |
l'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. | UN | ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن. |
Le défi constitué par les besoins pressants en ressources financières et en infrastructures mérite l'attention urgente de la communauté internationale. | UN | إن التحدي الذي تفرضه المتطلبات الملحة في مجالي التمويل والهياكل اﻷساسية تحد يستأهل الانتباه العاجل من المجتمع الدولي. |
l'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. | UN | ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن. |
L'équipe souhaite cependant appeler l'attention sur un point connexe, qui est important. | UN | مع ذلك فثمة نقطة مهمة ذات صلة يرغب الفريق في استرعاء الانتباه إليها. |
L'ONU joue également un rôle précieux en centrant l'attention sur les problèmes pressants de la prolifération régionale. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم أيضا بدور لا يقدر بثمن في توجيه الانتباه إلى مشاكل الانتشار اﻹقليمي الملحة. |
Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم. |
Il a souligné le fait que le Maroc aurait besoin d'un appui technique pour surmonter certaines difficultés. | UN | ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات. |
Il souligne que l'État partie n'a pas fait état de cette lettre dans ses observations. | UN | ووجّه صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تشر في ملاحظاتها إلى هذه الرسالة. |
Il est intéressant de noter que le Rapporteur cite la présence de vidéocassettes parmi les supports d'information qui lui ont été fournis. | UN | ومما يلفت الانتباه أنه يشير الى اﻷفلام التليفزيونية المصورة من بين المواد التي قام بجمعها. |
Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. | UN | ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح. |
Ces indices appellent l'attention sur les aspects culturels et mettent en lumière le capital social existant au sein des communautés. | UN | إن النظر في مثل هذه المقاييس يلفت الانتباه إلى العوامل الثقافية ويلقي الضوء على ماهية رأس المال الاجتماعي في المجتمعات. |
Premièrement et avant tout, de toute évidence la nécessité d'un changement au Conseil de sécurité est reconnue pour qu'il se conforme mieux à une communauté mondiale radicalement transformée et à la nouvelle situation mondiale. | UN | ونود بإيجاز تركيز الانتباه على ما يلي: أولا وقبل كل شيء، هناك اعتراف ملموس بضرورة التغيير في مجلس اﻷمن لجعله متطابقا مع مجتمع عالمي متغير وحالة عالمية متغيرة على نحو جذري. |
Il a également fait observer que la Mongolie avait mis en lumière les défis uniques en leur genre que les petits pays sans littoral devaient relever. | UN | وذكر أيضا أن منغوليا قد لفتت الانتباه إلى التحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية بالعالم. |
Parmi les nombreuses activités entreprises par l'Organisation, celles qui sont menées dans le domaine social méritent une attention particulière. | UN | ومن بين الأنشطة الكثيرة التي تضطلع بها المنظمة، تستحق الأنشطة في المجال الاجتماعي الانتباه على وجه خاص. |
Il faut souligner que le tribunal constitutionnel fédéral a confirmé la légitimité de ces brochures dans tous les cas. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى أن المحكمة الدستورية الاتحادية أكدت شرعية هذه الكتيبات في جميع اﻷحوال. |
Une fille avec des donuts plein les bras, c'est pas discret. | Open Subtitles | اذا مرت فتاة تحمل الكثير من الخبز من هناك سوف تجلب لنفسها بعض الانتباه |
On a fait remarquer que l'Organisation mondiale de la santé aurait dû avoir lancé un tel projet au Rwanda trois ans plus tôt. | UN | وتم استرعاء الانتباه إلى أنه كان المفروض أن تباشر منظمة الصحة العالمية تطبيق مشروع مماثل في رواندا قبل ثلاثة أعوام. |
La fin de la guerre froide a offert de nouvelles possibilités d'accorder une plus grande attention à ces questions. | UN | وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة فرصا جديدة لتكريس قدر أكبر من الانتباه لهذه المواضيع. |