ويكيبيديا

    "الانضباط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discipline
        
    • disciplinaires
        
    • disciplinaire
        
    • indiscipline
        
    • rigueur
        
    • retenue
        
    • la déontologie
        
    • disciplines
        
    • modération
        
    • discipliner
        
    • contrôle
        
    • autocensure
        
    • discipliné
        
    Le Code de discipline militaire a été signé par le Ministre de la défense en 2013 mais doit encore être ratifié par le Parlement. UN ووقع وزير الدفاع على مدونة قواعد الانضباط العسكري في عام 2013، إلا أن الهيئة التشريعية لم تصدق عليها بعد.
    Lorsque ce manque de discipline affecte le financement des opérations de maintien de la paix, il impose un fardeau supplémentaire aux pays fournisseurs de troupes. UN فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات.
    Une telle discipline revêt une importance particulière lorsque les rentrées de fonds sont incertaines. UN وهذا الانضباط يتسم بأهمية خاصة عندما لا تكون تدفقات اﻹيرادات مؤكدة.
    Ils disposent d'une vaste panoplie d'armes et manquent souvent d'entraînement et de discipline. UN وهم مسلحون بمجموعة كبيرة متنوعة من اﻷسلحة وغالبا ما يفتقرون إلى التدريب الرسمي أو الانضباط.
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    Toutefois, le recours à ce mécanisme n'est pas conforme aux bonnes pratiques et à la discipline budgétaires, et est trop fréquent. UN بيد أن استخدام تلك الآلية يشكل خروجا على الانضباط والممارسة الجيدة في وضع الميزانية، وأصبح يستخدم بشكل روتيني.
    Elles sont assujetties aux mêmes règles de discipline et de travail que leurs homologues masculins. UN وتخضع هؤلاء الطبيبات لنفس قواعد الانضباط والعمل التي يخضع لها نظراؤهن الذكور.
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    Le deuxième projet vise à professionnaliser le personnel des FDN en assurant une formation concernant la discipline et l'encadrement. UN ويدعم المشروع الثاني التأهيل المهني لأفراد قوات الدفاع الوطني عن طريق توفير التدريب في مجالي الانضباط والقيادة.
    Ce fait avait également contribué à l'absence généralisée de discipline des troupes. UN وقد ساهم ذلك أيضا في تفشي عدم الانضباط في أوساط جنوده.
    Traditionnellement, le peuple avait soutenu l'idée que les châtiments corporels étaient un moyen acceptable de faire respecter la discipline aux enfants. UN وأضاف أن شعب سانت كيتس ونيفس يؤيد، تقليدياً، الرأي القائل بأن العقاب البدني وسيلة مقبولة لتعليم الأطفال الانضباط.
    Je suppose que c'est un bon enchaînement pour nos petits cas de discipline ici. Open Subtitles آسفة. أفترض أن هذا إنتقال جيد في حالة الانضباط الصغيرة هنا.
    Vous devez être concentrés sur le terrain comme à l'extérieur et faire preuve de discipline à chaque moment de votre vie. Open Subtitles ولهذا السبب فيجب ان تركزوا في داخل وخارج الملعب وهذا يعني الانضباط على كل جزء من حياتك
    Il faut une discipline de fer, nous en avons discuté. Open Subtitles وهذا يتطلب الانضباط شرسة، وهو ما كنا نناقش.
    A mon avis, la grandeur ne peut naître que de la discipline et de l'ordre. Open Subtitles الانضباط مطلوب , لتحقيق أي شيء ملموس , ألا تظن ذلك ؟
    D'autres règles disciplinaires peuvent l'être aussi, par exemple l'humiliation en public. UN وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني.
    La Commission disciplinaire judiciaire n'a mené aucune enquête sérieuse sur cette affaire. UN ولم يجر تحقيق جاد من جانب مجلس الانضباط القضائي في الموضوع.
    Ce faisant, on s'écarterait des procédures budgétaires adéquates et on s'enfoncerait dans l'indiscipline budgétaire. UN وقد يشكِّل ذلك انحرافا عن الإجراءات الصحيحة المتعلقة بالميزانية ومن ثم الافتقار إلى الانضباط في الميزانية.
    Plus de rigueur dans le respect de la durée convenue pour les discours liminaires serait peut-être l'amélioration la plus utile. UN وقد تكون زيادة الانضباط التقيد بالوقت المحدد المتفق عليه للبيانات الاستهلالية أوضح التحسينات فائدة.
    Toutefois, la retenue doit venir de la force et ne peut pas être fondée sur l’indécision ou le doute. UN لكن الانضباط يجب أن ينبع من القوة ولا يمكن أن يستند على التردد أو الشك.
    23. Un certain nombre de délégations félicitent le Bureau de la déontologie pour ses activités et en particulier le fait qu'il se soit tourné vers le terrain. UN 23- كما نوَّه عدد من الوفود بعمل مكتب الانضباط الأخلاقي، ولا سيما بما يقدمه من مساعدة في الميدان.
    Pour que les disciplines de l'AGCS s'appliquent au secteur des transports aériens, il faudrait définir la propriété à partir des critères de l'industrie. UN وسيلزم أن تعرّف الملكية وفقاً لمصطلحات خاصة بالصناعة إذا ما أُريد لنواحي الانضباط في الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات أن تنطبق على هذا القطاع.
    L'Inde est une puissance nucléaire qui est consciente de ses responsabilités et pratique une politique d'extrême modération. UN والهند قوة نووية مسؤولة تمارس سياسة تتسم بأكبر قدر من الانضباط.
    En outre, les responsables doivent recevoir une formation sur les mesures disciplinaires appropriées et répondre de leurs actes s'ils ne parviennent pas à discipliner leurs soldats. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يتلقى القادة تدريبا عن أشكال الانضباط الملائمة ويجب تحميلهم المسؤولية عن العجز في ضبط قواتهم.
    J'espère que l'ONU ne ménagera aucun effort pour parvenir à une plus grande discipline financière et à un contrôle budgétaire effectif. UN وآمل أن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتلبية الحاجة إلى المزيد من الانضباط المالي والرقابة الفعالة على الميزانية.
    12. Des consultations doivent être entreprises aux échelons national, régional et international, selon que de besoin, avec les représentants des médias traditionnels et ceux des industries des télécommunications et des logiciels en vue de promouvoir et encourager l'autocensure et de mettre en place des dispositifs, reposant sur la législation en vigueur qui permettent de retirer les informations illégales sur les drogues. UN ٢١ - ينبغي الشروع في مشاورات على الصﱡعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، مع ممثلي وسائط اﻹعلام التقليدية وصناعتي الاتصالات السلكية واللاسلكية والبرامجيات الحاسوبية، بغية ترويج الانضباط الذاتي وتشجيعه وإعداد أطر مبنية على القانون القائم تستهدف إزالة المعلومات ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة.
    Le «muscle» doit être discipliné et il faut se conduire de manière raisonnable sur les mers. UN والعضلات يجب أن تتمثل في الانضباط والتصرف المسؤول في البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد