En outre, le Président du Tribunal percevra pour cette période de 45 jours, une indemnité calculée au prorata de celle versée au Président de la Cour. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيدفع لرئيس المحكمة الدولية بدل يعادل البدل الذي يدفع لرئيس محكمة العدل بما يتناسب مع فترة ٤٥ يوما. |
Sur la base du traitement de 180 000 euros prévu ci-dessus, cette indemnité spéciale sera de 18 000 euros. | UN | وعلى أساس المرتب المذكور أعلاه وقدره 000 180 يورو، يبلغ البدل الخاص 000 18 يورو. |
Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. | UN | وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة. |
La principale allocation pour grands-parents prestataires de soins est le Unsupported Child's Benefit (allocation réservée aux enfants privés de soutien financier). | UN | ويشكل استحقاق الطفل الذي لا عائل له البدل الرئيسي الذي يحصل عليه الأجداد والجدات بصفتهم مقدمين للرعاية. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
Sur la base du traitement de 180 000 euros prévu ci-dessus, cette indemnité spéciale sera de 18 000 euros. | UN | وعلى أساس المرتب المذكور أعلاه وقدره 000 180 يورو، يبلغ البدل الخاص 000 18 يورو. |
indemnité journalière : enquête auprès du commandant de la force | UN | استقصاء ميداني موجه إلى قائد القوة: البدل اليومي |
Les dépassements de crédit au titre de l'indemnité journalière de subsistance se sont élevés à 3 000 dollars. | UN | وبلغت زيادة النفقات تحت بند البدل اليومي ٠٠٠ ٣ دولار. |
Un montant approprié sera déduit de cette indemnité lorsqu'un logement est fourni. | UN | وفي الحالات التي تتوفر فيها أماكن للمعيشة، يخصم من هذا البدل مبلغ مناسب. |
Montant moyen de l'indemnité supplémentaire versée en cas d'affectation à une mission de maintien de la paix de l'ONU | UN | متوسط البدل اﻹضافي المدفوع أثناء التكليف بالخدمة في بعثة اﻷمــم المتحـدة لحفــظ السلـم |
Bien plus, l'allocation qui est fournie au cours du congé est en train d'être révisée pour passer d'un taux forfaitaire à taux fixe. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البدل الذي يعطى خلال إجازة رعاية الأطفال قد نُقح من معدل موحد إلى معدل ثابت. |
En outre la durée du versement de l'allocation pour soins à enfant est passée d'un an et demi à trois ans. | UN | بالإضافة تم تمديد فترة دفع البدل عن رعاية الطفل من سنة ونصف إلى ثلاث سنوات. |
En tant que partie du système de sécurité sociale national, l'allocation en question est en cours de distribution. | UN | ويجري توزيع البدل المذكور كجزء من نظام الضمان الاجتماعي الوطني. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. | UN | ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل. |
indemnités, au taux de décembre 1991, versées aux militaires en cas d'affectation | UN | متوســط البدل اﻹضافي المدفوع فــي أثناء التكليف بالخدمــة في بعثة اﻷمــم المتحدة لحفظ السلم |
Les costumes ont été projetés à cause de la surpression. | Open Subtitles | البدل الفضائية مبعثرة هنا و هناك بسبب الضغط |
Le montant des allocations familiales a été aligné à l'identique pour tous les enfants et l'uniformité du droit aux allocations a été révoqué. | UN | وتمت مساواة مبلغ بدل الأطفال في حالة جميع الأطفال وإلغاء الحق الموحَّد في الحصول على البدل. |
La femme enceinte doit se soumettre au contrôle prévu dans le < < Plan naissance > > pour pouvoir recevoir la prestation. | UN | وتُطالَب النساء الحوامل بإجراء فحوصات المتابعة المقرّرة في خطة الميلاد كي يتسنى لهن الحصول على هذا البدل. |
La bonne nouvelle c'est que les combinaisons supportent la pression. | Open Subtitles | أين نحن بحق الجحيم؟ حسناً، الأخبار الجيدة هي يبدو أن البدل تستطيع تحمل الضغط |
Qu'importe la tenue que tu portes, tu es une personne en costume aussi, Leanne. | Open Subtitles | على الرغم من الزيي الطبي الذي ترتدينه أنت في فريق أصاحب البدل الأنيقة, كذلك |
Et vous, vous devriez... retourner au magasin de costards moulants. | Open Subtitles | يجب عليك العودة إلي متجر البدل وتهتم بأمورك الخاصة |
Ce taux ne couvre pas le logement, qui est censé être assuré. | UN | وقد حدد البدل على أساس توفير مكان اﻹقامة. |
Bienvenue à l'Entrepôt du smoking. Je suis Bill, votre guide. | Open Subtitles | مرحباً بكم في متجر البدل الرسمية انا بيل, سأكون دليلكم |
Les policiers, les pompiers, nos hommes en uniforme. Ce sont eux les héros. | Open Subtitles | الشرطة, بتوع المطافى, اللى لابسين البدل دول هما دول الأبطال الحقيقيين |