ويكيبيديا

    "البدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • physique
        
    • corporels
        
    • physiques
        
    • corporel
        
    • corporelles
        
    • physiquement
        
    • blessures
        
    • corporelle
        
    • corps
        
    • physical
        
    Ateliers pour adolescents des deux sexes; sensibilisation aux conséquences d'une grossesse précoce et aux répercussions sur leur développement physique et mental. UN حلقات عمل مع مراهقين من الجنسين؛ تساعدهم على الوقوف على عواقب الحمل المبكر وأثره على نمائهم البدني والعقلي.
    Il parlait non seulement de faim physique, mais aussi de faim de savoir, ou d'éducation spiritualisée, sans laquelle nul n'est fort. UN ولم يشر الكاتب إلى الجوع البدني فحسب، بل أيضا الجوع إلى المعرفة أو التثقيف الروحاني، فبدونهما لا يكون الشخص قويا.
    Quatre mois se sont écoulés entre l'opération et le début du processus de rééducation physique et d'aide psychologique ou psychiatrique nécessaire. UN وبذلك تكون قد مضت أربعة أشهر بين تاريخ إجراء العملية وبدء عملية إعادة التأهيل البدني والدعم النفسي أو النفساني اللازم.
    De plus, les tribunaux fédéraux appliquent la loi strictement afin d'éviter tous châtiments corporels dans leurs jugements. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم المحاكم الاتحادية بتطبيق القانون بحذافيره ضمانا لخلوّ أحكامها من العقاب البدني.
    En vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. UN واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة.
    En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي.
    Ainsi, la loi chilienne réglemente la violence physique et psychique, la violence sexuelle étant implicite dans les deux cas. UN وبالتالي، فإن القانون الشيلي يكتفي بضبط العنف البدني والعنف النفسي ويَعتبر العنف الجنسي متفرّعاً منهما.
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    Ils précisent que les parents considèrent que la violence physique est une forme traditionnelle de discipline. UN وذكرت هذه الورقة أن الوالدين يعتبران العنف البدني شكلاً من أشكال التأديب التقليدية.
    Protection des civils contre les menaces imminentes de violence physique : UN حماية المدنيين الذين يتهددهم خطر وشيك بالتعرض للعنف البدني:
    v) Les jeunes délinquants subissent un examen physique et psychologique; UN `٥` يخضع اﻷحداث المقترفون جرائم للفحص البدني والنفسي؛
    En outre, pour celles-ci, la pauvreté se traduit généralement par un taux de natalité plus élevé et le sous-développement physique et social de leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر بين النساء يتمخض بصفة عامة عن ارتفاع في معدلات المواليد، ونقص نمو أطفالهن البدني والاجتماعي.
    Il peut s'y ajouter des dommages corporels en cas d'agression physique. UN وقد تتفاقم هذه الجروح بفعل الجروح البدنية في حالات الهجوم البدني المباشر.
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire explicitement les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    L'État partie devrait abolir la flagellation. Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels dans tous les cadres institutionnels. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    L'un de ses objectifs est d'interdire explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à la maison. UN وذكر أن من أهداف هذا البرنامج التوصل إلى منع صريح للعقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المنزل.
    Elle a noté avec inquiétude que le Code pénal autorisait encore le recours aux châtiments corporels. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها لأن العقاب البدني لا يزال مشروعاً بموجب القانون الجنائي.
    Dans bien des cas, la Cour suprême rend une ordonnance interlocutoire interdisant les pressions physiques. UN وأكد أنه كثيراً ما تصدر المحكمة العليا أمراً تمهيدياً يمنع اﻹكراه البدني.
    Dénier aux femmes l'égalité des droits avec les hommes rend ces dernières plus vulnérables aux sévices physiques, sexuels et mentaux. UN وإنكار حق المرأة في التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل يجعلها أكثر عرضة للإيذاء البدني والجنسي والعقلي.
    En pratique, les professionnelles du sexe sont victimes de violences physiques, de sévices et d'intimidations infligés par des proxénètes et des clients. UN على أن ما يحدث عملياً هو أن المشتغلات بالجنس يكنَّ ضحايا للعنف البدني والاستغلال والتهديد من جانب القوادين والزبائن.
    À Sri Lanka par exemple, le châtiment corporel des élèves est interdit par la loi. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، يحظر القانون إنزال العقاب البدني بالطلاب.
    Il a aussi été constamment allégué au Rapporteur spécial que des peines corporelles étaient infligées systématiquement dans les centres de détention provisoire et les établissements pénitentiaires. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا بلاغات متسقة تدعي أن العقاب البدني يطبَّق بشكل روتيني في مراكز الاحتجاز والإصلاحيات.
    Beaucoup de réfugiés et de personnes déplacées ont été marqués psychologiquement aussi bien que physiquement. UN وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني.
    Parce que la violence conjugale est souvent exclusivement assimilée à des coups et blessures, la violence psychologique et les sévices sexuels ne sont généralement pas pris en compte. UN ولأن العنف الزواجي لا يعادله إلا حالات الضرب البدني فإن حالات الإيذاء النفسانية أو الجنسية يتم استثناؤها بشكل عام.
    D'après le Code criminel, la violence corporelle est un crime de gravité diverse. UN إن الأذى البدني جريمة تتراوح خطورتها، وذلك وفقا للقانون الجنائي.
    Selon des organisations locales de défense des droits de l'homme, le corps présentait des signes manifestes de sévices. UN ووفقاً لمنظمات محلية لحقوق الإنسان، ثمة علامات واضحة بدت على جثة الضحية تبين تعرضه للاعتداء البدني.
    Most of the cases concerned physical or sexual violence within the domestic context. UN وكانت معظم الحالات هي ضحايا للعنف البدني أو الجنسي في السياق المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد