Le grand public y trouve une collection de publications d'ONUSIDA et des publics plus restreints les informations ciblées dont ils ont besoin. | UN | وهو يضع في متناول جميع المهتمين جملة من منشورات البرنامج المشترك ويعمل على ايصال المعلومات إلى جماهير محددة مستهدفة. |
L'ONUSIDA reconnaît qu'en l'absence d'une forte composante de communication, les objectifs énoncés dans la Déclaration ne pourront être effectivement réalisés. | UN | ويقر البرنامج المشترك بأن أهداف هذا الإعلان لا يمكن بلوغها على نحو فعال ما لم يكن عنصر الاتصال أحد العناصر القوية به. |
À cet égard, elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à honorer les engagements pris à l'égard de la division du travail nouvellement approuvée au sein d'ONUSIDA. | UN | وفي هذا الصدد أكدت الوفود أيضا أهمية الوفاء بالالتزامات المقطوعة لتقسيم العمل المتفاوض عليه حديثا في البرنامج المشترك. |
Le programme commun est structuré thématiquement, et non en fonction des mandats des organismes participants. | UN | ووُضع هيكل البرنامج المشترك بحسب الموضوع، وليس بحسب ولايات المنظمات المشاركة فيه. |
Les directeurs des programmes nationaux pour l'habitat ont pris en main la tâche complexe de planification et de mise en œuvre du programme conjoint. | UN | واضطلع مديرو برامج الموئل الوطنية بدور القيادة في المهمة المعقدة المتمثلة في تخطيط البرنامج المشترك وتنفيذه. |
Pour terminer, il a souligné l'importance du cadre d'investissement d'ONUSIDA pour garantir l'efficacité et l'impact du financement. | UN | وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره. |
Pour terminer, elle a réaffirmé que le FNUAP continuerait à collaborer étroitement avec tous les partenaires d'ONUSIDA. | UN | واختتمت كلمتها بالتأكيد مجددا على أن صندوق السكان سيواصل العمل بشكل وثيق مع شراكة كاملة من البرنامج المشترك. |
Un montant de 164 millions de dollars est attribué aux dix Coparrainants de l'ONUSIDA et 320 millions sont destinés au Secrétariat de l'ONUSIDA. | UN | وخُصص مبلغ 164 مليون دولار للمشتركين العشرة في رعاية البرنامج المشترك و320 مليون لأمانة البرنامج. |
La Division du Travail définit les fonctions et responsabilités en matière de réunions et de partenariats pour chacun des dix Coparrainants de l'ONUSIDA. | UN | ويحدد تقسيم العمل من يقوم بالدعوة إلى الاجتماعات وأدوار الشراكة ومسؤوليتها بالنسبة لكل من المشاركين العشرة في رعاية البرنامج المشترك. |
Ce système administratif unique devrait permettre au Secrétariat de l'ONUSIDA de réaliser d'importants gains en efficience et d'éviter les activités redondantes. | UN | ومن المتوقع أن يتيح النظام الإداري الواحد لأمانة البرنامج المشترك تحقيق أوجه كفاءة هامة وتجنب الازدواج. |
L'ONUSIDA a rapidement engagé un processus de mise en œuvre des recommandations de l'évaluation. | UN | وقد سارع البرنامج المشترك إلى بدء عملية تنفيذ توصيات هذا التقييم. |
Une commission de haut niveau sur la prévention du VIH, réunie par l'ONUSIDA, a lancé un appel à l'action en 2010. | UN | 19 - وأنشأ البرنامج المشترك لجنة رفيعة المستوى معنية بالوقاية من الفيروس وجهت دعوة رئيسية إلى العمل في عام 2010. |
L'ONUSIDA a publié des orientations sur la prévention de la violence entre partenaires intimes et de la violence sexiste, s'appuyant sur des données factuelles tirées d'interventions effectives. | UN | وأصدر البرنامج المشترك توجيها يتعلق بمنع عنف العشير والعنف الجنساني، مستندا إلى الأدلة المستمدة من المبادرات الفعالة. |
Le soutien de l'ONUSIDA au dixième cycle a contribué à la mobilisation de financements liés au VIH pour un montant total de 732 millions de dollars. | UN | وأسهم الدعم المقدم من البرنامج المشترك إلى الجولة العاشرة في حشد 732 مليون دولار من الأموال لأغراض مكافحة الفيروس. |
Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع. |
Du Comité de Suivi et d'Évaluation du programme commun pour l'Égalité, entre les Genres et l'Autonomisation des Femmes. | UN | لجنة متابعة وتقييم البرنامج المشترك لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ce plan d'activités décrit la raison d'être, les objectifs et les résultats attendus du programme commun. | UN | وتصف خطة العمل مبررات البرنامج المشترك وأهدافه ونتائجه المتوقعة. |
b) Un cadre des résultats et des responsabilités, qui sert à mesurer les réalisations du programme commun et à établir un lien manifeste entre les investissements et les résultats. | UN | إطار للنتائج والمساءلة يقيس منجزات البرنامج المشترك ويوجد صلة واضحة بين الاستثمارات والنتائج. |
Ce programme conjoint vise également à aider les élèves à signaler les éventuels cas de mauvais traitement dans leur école. | UN | ويهدف هذا البرنامج المشترك أيضاً إلى دعم الطلاب كي يتمكنوا من الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة المحتملة في المدارس. |
Afin de lutter contre la médicalisation croissante de cette pratique, le programme conjoint FNUAP-UNICEF a financé la publication d'un manuel de formation à l'intention des prestataires de soins de santé au Kenya. | UN | ومن أجل التصدي لإضفاء الطابع الطبي المتزايد على هذه الممارسة، عمد البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف إلى دعم نشر دليل تدريبي لمقدمي الرعاية الصحية في كينيا. |
Programme inter organisation pour une gestion saine des produits chimiques (IOMC) | UN | البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
le Programme triennal conjoint sur l'égalité des sexes se classe parmi les principaux programmes d'appui. | UN | ويعتبر البرنامج المشترك المعني بالمساواة بين الجنسين الذي يستغرق ثلاث سنوات من برامج الدعم الهامة. |
Il a encouragé le FNUAP à mettre en place un système de participation aux coûts pour financer les sous-programmes du Programme multinational. | UN | وشجع الصندوق على السعي إلى وضع ترتيبات لتقاسم التكاليف ودعم البرامج الفرعية في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار. |