ويكيبيديا

    "البعثة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Mission à
        
    • la Mission de
        
    • de la Mission
        
    • la MONUC à
        
    • la MINUSTAH à
        
    • la Mission d'
        
    • la Mission sur
        
    • les missions de la
        
    • la Mission au
        
    • la MONUSCO à
        
    • la Mission a
        
    • la Mission en
        
    • la MINUSS à
        
    • la MINUL à
        
    • la MONUC de
        
    Le Comité consultatif engage la Mission à régler dès que possible la question de ces deux demandes d'indemnisation. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة البعثة على تسوية المطالبتين المعلقتين بخصوص الوفاة والعجز بأسرع ما يمكن.
    Le Comité consultatif invite la Mission à poursuivre ses efforts en cours en vue de recruter plus de personnel francophone. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية.
    Le Comité engage la Mission à revoir sa structure afin de la rationaliser en regroupant certaines unités et en revoyant les classes. UN واللجنة تحث البعثة على إعادة دراسة هيكلها بغية ترشيدها من خلال إدماج بعض الوحدات وتنقيح مستويات درجات الوظائف.
    Cela a considérablement entravé la capacité de la Mission de s'acquitter efficacement de ses fonctions de police civile. UN وقد فرض هذا قيدا كبيرا على قدرة البعثة على أداء مهام الشرطة المدنية الموكولة إليها بفعالية.
    Le système est continuellement perfectionné, aussi bien par l'entreprise qui l'a conçu que par le personnel de la Mission. UN ويجري باستمرار تحسين مستوى هذا النظام، وذلك من قبل الشركة التي كتبت طريقة الاستخدام وأفراد البعثة على السواء.
    Il a engagé la Mission à conseiller fermement aux factions d'assurer la participation de tous les intéressés au processus de réconciliation nationale. UN وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل.
    Le fait que le personnel promis arrive en retard a contraint la Mission à modifier légèrement ses procédures opérationnelles. UN وقد أجبر التأخير في وصول أفراد البعثة الذين أُخذ وعد بإيفادهم البعثة على تغيير إجراءاتها التنفيذية قليلا.
    À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. UN وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته.
    Du matériel relatif à la campagne de sensibilisation a également été distribué au personnel de la Mission, à savoir : UN وُزعت أيضا مواد حملة توعية لأفراد البعثة على النحو التالي:
    Il engage la Mission à exécuter rapidement ces deux projets. UN وتشجع اللجنة البعثة على كفالة تنفيذ المشروعين في الوقت المحدد لهما.
    À cet égard, le Comité consultatif invite la Mission à achever les projets prévus dans les délais fixés. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية البعثة على إكمال المشاريع المقررة في غضون الإطار الزمني المتوخى.
    Le Comité consultatif encourage la Mission à continuer d'utiliser les projets à effet rapide comme moyens d'exécuter de petits projets communautaires. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة استخدام مشاريع الأثر السريع كوسيلة لتنفيذ المشاريع المجتمعية الصغيرة.
    Le Comité demande instamment à la Mission de continuer à chercher des candidats nationaux qui conviennent. UN وتحث اللجنة البعثة على مواصلة الجهود التي تبذلها للعثور على مرشحين وطنيين مناسبين.
    Entre autres responsabilités, il incombe au chef de la Mission de s'assurer que tous les membres de la Mission : UN ويتعين على رئيس البعثة على وجه الخصوص، أن يكفل قيام جميع أعضاء البعثة بالأشياء التالية، في جملة أمور:
    Malgré ces efforts, les médias ont commencé au début de 2004 à signaler un grand nombre de cas d'exploitation et de violence sexuelles commis par le personnel de la MONUC à Bunia. UN ورغم هذه الجهود، بدأت وسائط الإعلام في مطلع 2004 تتداول ادعاءات بحدوث حالات استغلال جنسي وإساءة معاملة جنسية من جانب أفراد البعثة على نطاق واسع في بونيا.
    Les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    Il estime qu'il y a besoin d'analyser les conséquences qu'entraînent de tels taux de vacance de postes quant à la capacité qu'a la Mission d'accomplir les résultats prescrits par son mandat. UN وترى اللجنة ضرورة إجراء تحليل لأثر هذه المستويات من الشغور على قدرة البعثة على إنجاز النتائج المكلفة بها.
    Cette fusion a permis d'axer les activités de la Mission sur le processus de réinsertion plutôt que sur les rapatriements. UN وقد ركز هذا الدمجُ عملَ البعثة على عملية إعادة الإدماج عوض عمليات العودة.
    Coopération entre les missions de la région UN تعاون البعثة على الصعيد الإقليمي
    Elles ont consulté la Mission au sujet de 15 autres demandes, dont 10 ont été approuvées et 5 refusées. UN واستشارت البعثة بشأن ١٥ طلبا آخر وافقت البعثة على ١٠ منها ولم توافق على ٥.
    Par ailleurs, les États-Unis d'Amérique ont mis à disposition un expert en justice militaire chargé d'aider la MONUSCO à établir les cellules. UN وعلاوة على ذلك، وفّرت الولايات المتحدة الأمريكية خبيرا قضائيا عسكريا لمساعدة البعثة على إنشاء تلك الخلايا.
    Dans toutes ces affaires, la Mission a réagi promptement et, spontanément, a ouvert des enquêtes en interne et pris des mesures disciplinaires. UN وفي كل هذه القضايا، استجابت البعثة على نحو استباقي بأن شرعت في تحقيقات داخلية، واتخاذ تدابير تأديبية عاجلة.
    Ils aideront aussi les membres du personnel de la Mission en poste dans les États à chercher des solutions à la problématique hommes-femmes dans leurs domaines respectifs. UN وسيساعدون أيضا غيرهم من موظفي البعثة على صعيد الدولة على التصدي بفعالية للمسائل الجنسانية ضمن مجالات اختصاصهم.
    L'aptitude de la MINUSS à recueillir des informations sur les systèmes d'alerte rapide et à réagir promptement face aux besoins en matière de protection et avoir accès aux centres de populations vulnérables s'en est également trouvée compromise. UN وتعطلت أيضا قدرة البعثة على جمع المعلومات اللازمة للإنذار المبكر ولتلبية متطلبات الحماية في الوقت المناسب وتعذرت إمكانية الوصول إلى مراكز الفئات المستضعفة من السكان.
    Le Comité encourage la MINUL à poursuivre l'élaboration d'un plan de travail semblable, et attend la suite qui y sera donnée lors de la présentation du budget pour 2006/07 (par. 18). UN وتشجع اللجنة البعثة على السعي إلى إعداد خطة عمل مماثلة، وتتطلع إلى يحضر رئيس قسم تنسيق الشؤون الإنسانية اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري، كما
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد