La République démocratique populaire lao, le Cambodge, le Myanmar et le Viet Nam continuent d'être les principaux pays bénéficiaires. | UN | وما زالت جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية إلى جانب كمبوديا وميانمار وفييت نام تمثّل البلدان الرئيسية المتلقية لها. |
En effet, les quotas d'admission qui leur sont alloués dans les principaux pays de réinstallation sont généralement réduits. | UN | فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا. |
les principaux pays de réinstallation seront l'Australie, le Canada et les Etats-Unis d'Amérique. | UN | أما البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطين فسوف تكون استراليا، وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
De même, les dépenses militaires de la Chine sont inférieures à celles de tous les grands pays du monde. | UN | وتعتبر نفقاتنا العسكرية أدنى نفقات فيما بين البلدان الرئيسية. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne contre le district d'Agdam a été condamnée par les plus grands pays. | UN | يشرفني افادتكم بأن الاعتداء اﻷرمني على منطقة أقدام قوبل بالتنديد من جانب البلدان الرئيسية. |
Actuellement, elle est l'un des principaux pays fournisseurs de contingents aux missions de maintien de la paix. | UN | وإثيوبيا حاليا من بين البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il est regrettable toutefois qu'un certain nombre de pays clefs n'aient jusqu'à présent pas pris les mesures législatives nécessaires pour le ratifier. | UN | ولكن، مما يؤسف له أن عددا من البلدان الرئيسية لم يتخذ بعد الإجراءات القانونية المناسبة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
M. Sial se félicite de l'intention manifestée par le Secrétaire général de collaborer avec les principaux pays qui fournissent des contingents pour identifier des candidats pour pourvoir les postes vacants des missions sur le terrain. | UN | ورحب باعتزام الأمين العام العمل مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لتحديد المرشحين لملء الشواغر في البعثات الميدانية. |
Ils constituent un problème parce que les principaux pays émetteurs n'ont pas pris les mesures qui s'imposent pour réduire suffisamment leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | بل إنه مشكلة لأن البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الدفيئة لم تحد على نحو كاف من انبعاثات الغازات لديها. |
Au début des années 90, les principaux pays de l'OCDE étaient aux prises avec une crise financière. | UN | وفي بداية التسعينات كانت البلدان الرئيسية في هذه المنظمة تكافح لمعالجة مشاكلها المالية. |
Ont assisté à ce forum les principaux pays qui produisent, travaillent, exportent et importent des diamants, ainsi que des représentants de cette branche d'activité et de la société civile. | UN | وحضر المنتدى البلدان الرئيسية لإنتاج وتجهيز وتصدير واستيراد الماس والدوائر الصناعية والمجتمع المدني. |
Mise au point définitive de plans en vue de l'établissement de relations diplomatiques avec les principaux pays | UN | وضع الشكل النهائي لخطط لتبادل العلاقات الدبلوماسية مع البلدان الرئيسية. |
L'abus de méthamphétamine serait resté à peu près inchangé et l'usage d'Ecstasy continue de reculer dans les principaux pays de la région. | UN | وتفيد التقارير بأن تعاطي الميثامفيتامين مستقر وأن تعاطي الإكستاسي مستمر في التناقص في البلدان الرئيسية بالمنطقة. |
Il est absolument scandaleux qu'aucun des grands pays possédant des armes nucléaires ne se soit manifesté à cet égard. | UN | ومن المثير تماما أن ما من بلد من البلدان الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية قد تقدم بمعلومات في هذا الميدان. |
Enfin, nous estimons que tous les grands pays émetteurs doivent prendre des mesures décisives pour réduire leurs émissions. | UN | أخيراً، نرى أن على كل البلدان الرئيسية التي تطلق الانبعاثات أن تتخذ تدابير أكثر حسماً لتخفيض انبعاثاتها. |
Sa délégation appuie aussi la proposition d'établir une force substantielle de Casques bleus civils et serait heureuse de voir les grands pays fournissant des contingents participer au processus de recrutement. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضاً الاقتراح الخاص بإنشاء قدرة كبيرة من حفظة السلم المدنيين وأنه يرحّب باشتراك البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في عملية تعيين الأفراد. |
Dressez la liste des principaux pays où les drogues ci-après ont été cultivées ou fabriquées. | UN | يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي زُرعت أو صُنعت فيها المخدرات. |
Dressez la liste des principaux pays par lesquels les drogues ci-après ont transité avant d'arriver dans votre pays | UN | يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم |
Dressez la liste des principaux pays auxquels les drogues ci-après étaient destinées. | UN | يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي كانت المخدرات موجهة إليها. |
Au cours de la période qui a précédé la deuxième session du Comité préparatoire, l'Australie a entrepris une nouvelle série de démarches auprès de pays clefs qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE. | UN | وفي الفترة الممتدة لغاية انعقاد اللجنة التحضيرية قمنا بجولة إضافية من الاتصالات التي شملت البلدان الرئيسية التي لم توقع حتى الآن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو لم تصدق عليها. |
Visites effectuées dans les pays gros fournisseurs d'effectifs militaires ou de police afin de former des partenariats stratégiques. | UN | زيارة أُجريت إلى البلدان الرئيسية المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة لإقامة شراكات استراتيجية. |
En tant que grand pays fournisseur de contingents, nous apportons une contribution indéfectible aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويبقى التزامنا ثابتا حيال حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة بوصفنا أحد البلدان الرئيسية المساهمة بقوات. |
La crise économique mondiale actuelle a créé un cadre favorable pour mettre en œuvre de tels ajustements dans beaucoup de pays importants. | UN | وتُحدث الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية إطارا ملائما لتنفيذ هذه التعديلات في العديد من البلدان الرئيسية. |
Il est essentiel que les pays constitutifs de la région facilitent la convocation d'une conférence internationale sur les Grands Lacs. | UN | 73 - ومن المهم أن تعمل البلدان الرئيسية في المنطقة على التعجيل بعقد مؤتمر دولي بشأن البحيرات الكبرى. |
En tant qu'important exportateur de produits alimentaires, la Thaïlande peut contribuer à garantir une meilleure sécurité alimentaire. | UN | وتايلند، بصفتها بلدا من البلدان الرئيسية المصدرة للغذاء، يمكنها أن تساهم في كفالة الأمن الغذائي بقدر أعظم. |
Les 10 principaux donateurs de cette région ont contribué à la croissance considérable du total des contributions, l'apport de la Colombie par exemple ayant augmenté de 71 % (passant de 103 à 176 millions de dollars). | UN | وساهمت البلدان الرئيسية العشرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تحقيق ذلك النمو الكبير، وسجلت كولومبيا أكبر زيادة بنسبة 71 في المائة، من 103 مليون دولار إلى 176 مليون دولار. |