ويكيبيديا

    "البلدان الشريكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays partenaires
        
    • des pays partenaires
        
    • pays partenaire
        
    • pays partenaires de
        
    • de pays partenaires
        
    • nos pays partenaires
        
    • ses pays partenaires
        
    • aux pays partenaires
        
    • les pays associés
        
    • les partenaires
        
    • des partenaires
        
    • États partenaires
        
    Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. UN ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص.
    Plus les donateurs contournent les systèmes et les procédures nationaux, plus ils affaiblissent ces mécanismes au détriment du développement dans les pays partenaires. UN فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة.
    Ces accords nous permettent d'acheminer nos fonds par le biais d'autres donateurs et réduisent le fardeau administratif pour les pays partenaires. UN وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة.
    En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. UN وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين.
    De cette façon, l'expérience acquise par l'Allemagne est reliée à celle des pays partenaires et peut ainsi contribuer à l'établissement de réseaux Sud-Sud; UN وبهذه الطريقة ترتبط خبرة ألمانيا بخبرة البلدان الشريكة مما يمكن أن يسهم في شبكة العلاقة بين بلدان الجنوب؛
    les pays partenaires bénéficient d'un transfert effectif de connaissances, et de la mise en commun d'expériences acquises plus tôt dans des contextes socioéconomiques analogues. UN وتستفيد البلدان الشريكة من نقل حقيقي للمعارف ومن تبادل التجارب التي تكون قد أُنجزت في ظل واقع اجتماعي واقتصادي مشابه.
    les pays partenaires sont la Côte d'Ivoire, l'Éthiopie, le Ghana, le Malawi, le Mozambique, le Niger, le Kenya, le Rwanda, le Sénégal et le Zimbabwe; UN أما البلدان الشريكة فهي كوت ديفوار وإثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق والنيجر وكينيا ورواندا والسنغال وزمبابوي؛
    L'Australie s'attachait à prendre en considération la sécurité physique et la gestion des stocks dans les pays partenaires; UN وتفكر أستراليا بشكل متزايد بشأن الأمن المادي وإدارة المخزونات في البلدان الشريكة لها؛
    Ces programmes, qui s'inscrivent dans le droit fil des politiques et priorités régionales et nationales, visent à encourager les pays partenaires à s'approprier les actions engagées. UN وهذه البرامج تتسق مع السياسات والأولويات الإقليمية والوطنية وتشجِّع البلدان الشريكة على أخذ زمام المبادرة بشأنها.
    les pays partenaires comprennent : le Botswana, le Lesotho, le Malawi, le Mozambique, la Namibie, l'Afrique du Sud, l'Ouganda et la Zambie. UN وتشمل البلدان الشريكة: أوغندا وبوتسوانا وجنوب أفريقيا زامبيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق وناميبيا.
    Cela montre que les pays partenaires et les donateurs sont dans la bonne voie et que l'investissement consacré à l'éducation porte ses fruits. UN ويتبين من هذا أن البلدان الشريكة والجهات المانحة تمضي على الطريق الصحيح وأن الاستثمار في التعليم يؤتي ثماره.
    Pour améliorer cette qualité, l'Allemagne s'attachera en particulier à promouvoir la formation des maîtres dans les pays partenaires. UN ومن أجل تحسين نوعية التدريب، ستركز ألمانيا بوجه خاص على تعزيز إعداد المدرسين في البلدان الشريكة لنا.
    L'Allemagne, dans sa coopération pour le développement, recherche donc le concours accru des églises, de la société civile et du secteur privé en Allemagne et dans les pays partenaires. UN ولهذا تود ألمانيا أن تشرك الكنائس والمجتمع المدني والقطاع الخاص في ألمانيا وفي البلدان الشريكة على نحو أوثق مما تحقق حتى الآن في التعاون الإنمائي.
    De cette façon, l'Allemagne entend contribuer à la mobilisation de l'investissement privé dans les pays partenaires pour ce type de développement. UN وبهده الطريقة تود ألمانيا أن تسهم في تعزيز الاستثمار الخاص في البلدان الشريكة وخاصة بالنسبة لهذا النوع من التنمية.
    Le secteur privé doit participer plus activement à la formation locale des experts dans les pays partenaires. UN ويجب أن يصبح القطاع الخاص أكثر مشاركة في تدريب الخبراء محليا في البلدان الشريكة.
    Le ministre en charge de la coopération au développement réalise pour le Parlement belge des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme au sein des pays partenaires. UN ويُعد الوزير المكلف بالتعاون الإنمائي تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الشريكة ويرفعها إلى البرلمان.
    Le Programme suédois de coopération pour le développement doit avoir pour fondements les priorités et décisions des pays partenaires. UN وتمثل أولويات وسياسات البلدان الشريكة أساس التعاون الإنمائي السويدي.
    Nos efforts se sont avérés une contribution précieuse en permettant d'aider à la promotion des pratiques optimales en matière de gouvernance et de viabilité au sein des pays partenaires. UN وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة.
    On a entendu un appel insistant pour venir en aide aux pays les plus durement touchés, ainsi que des promesses d'engagement réitérées de la part des pays partenaires du développement. UN فقد كانت هناك دعوة قوية لتقديم المساعدة إلى تلك البلدان التي أصابتها الأزمة بشكل كبير وكذلك إعادة التأكيد على الالتزامات من البلدان الشريكة في التنمية.
    Le manque de cohérence et de coordination de la part des donateurs se traduit par une mauvaise utilisation des capacités du pays partenaire. UN فانعدام الاتساق والتنسيق بين الجهات المانحة يستنفد قدرات البلدان الشريكة.
    Ce pays ne figurant pas sur la liste des pays partenaires de la coopération belge, les possibilités d'une éventuelle subvention sont assez limitées. UN ونظرا لأن هذا البلد لا يرد في قائمة البلدان الشريكة في التعاون البلجيكي، فإن احتمالات تقديم الدعم له تظل ضئيلة للغاية.
    Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    De notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. UN ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا.
    Dans ce domaine, l'Allemagne aide ses pays partenaires à obtenir des résultats, par une coopération à la fois technique et financière. UN وهنا تعمل ألمانيا على مساعدة البلدان الشريكة لها في تحقيق نتائج في مجال التعاون التقني والمالي.
    Le concept peut être étendu en fournissant aux pays partenaires un accès aux connaissances des donateurs. UN ويمكن توسيع نطاق هذا المفهوم ليشمل أيضاً تمكين البلدان الشريكة من الوصول إلى معارف الجهات المانحة هذه.
    Étant donné la nature du cadre d'appui aux pays du PNUD, le Bureau de l'évaluation a, par le passé, préféré ne pas utiliser de barèmes de notation, ceux-ci pouvant être interprétés comme une comparaison des résultats obtenus par les bureaux de pays et, indirectement, par les pays associés. UN ونظرا لطبيعة إطار البرنامج الإنمائي للدعم القطري، اختار مكتب التقييم في الماضي عدم استعمال مقاييس التصنيف، لاحتمال تأويلها بكونها تنشئ مقارنات للأداء بين المكاتب القطرية وبالتالي بين البلدان الشريكة.
    Il est à craindre, cependant, qu’une évolution dans cette direction revienne essentiellement à désindustrialiser les partenaires de l’Afrique du Sud. UN وهناك شاغل يتضمن أن هذا سيفيد على نطاق كبير البلدان الشريكة لجنوب افريقيا التي لا تعد بلدانا صناعية.
    Les partenariats peuvent faciliter l’accès à de nouveaux marchés et à des savoir-faire et technologies qui ne seraient autrement pas accessibles aux participants, sensibiliser les partenaires aux débouchés qui peuvent exister dans les autres pays et permettre une commercialisation commune dans un pays tiers dans lequel l’un des partenaires est particulièrement bien placé. UN ويمكن للشراكة أن تيسر الدخول إلى أسواق جديدة، والحصول على دراية فنية وتكنولوجيات لم تكن لتتاح ﻷي من الشركاء بغير ذلك من الوسائل، وزيادة الوعي بالفرص السوقية في البلدان الشريكة وإمكانية الاستغلال التجاري المشترك في بلد ثالث يتمتع فيه أحد الشركاء بمزايا معينة.
    Depuis la réunion de 2012 du Comité préparatoire, le Canada a tenu des consultations bilatérales officielles avec les États partenaires de ses accords de coopération nucléaire ainsi que des consultations formelles avec les autorités de cinq pays partenaires d'accords de coopération nucléaire portant sur des ententes administratives. UN ومنذ دورة عام 2012 للجنة التحضيرية، أجرت كندا مشاورات رسمية ثنائية مع الدول الشريكة في اتفاق التعاون النووي، ومشاورات بشأن ترتيب إداري رسمي مع سلطات البلدان الشريكة في اتفاق التعاون النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد