Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Les réponses reçues jusque-là et les travaux récents de la CNUCED intéressant les pays sans littoral sont résumés dans la section IV du présent document. | UN | وترد بإيجاز الردود المتلقاة حتى اﻵن وعمل اﻷونكتاد في اﻵونة اﻷخيرة نيابة عن البلدان غير الساحلية في الفرع الرابع أدناه. |
Renforcement des capacités de facilitation du commerce et des transports pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit ISEC | UN | بناء القدرات في مجال التجارة وتيسير النقل لفائدة البلدان غير الساحلية وبلدان العبور |
:: Seconder les pays en développement sans littoral dans la mise en place de systèmes de transport efficaces et souples. | UN | :: مساعدة البلدان غير الساحلية على وضع نظم نقل فعالة ومرنة؛ |
Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. | UN | ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية. |
Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. | UN | ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية. |
Il semble qu'un certain nombre de pays sans littoral d'Asie centrale soient intéressés par cet accord. | UN | ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة. |
Un pays sans littoral a indiqué que les marchandises importées restaient entreposées dans les installations portuaires 30 jours en moyenne. | UN | وذكر أحد البلدان غير الساحلية أن متوسط مدة تخزين البضائع المستوردة في الميناء بلغ 30 يوماً. |
Il restait en effet beaucoup à faire pour que les pays sans littoral tirent pleinement parti de leur participation aux échanges internationaux. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود إذا أرادت البلدان غير الساحلية أن تجني مزيدا من الفوائد من التجارة الدولية. |
Cette détérioration du déficit commercial est encore plus marquée dans les pays sans littoral. | UN | بل وكان تدهور العجز التجاري في البلدان غير الساحلية أكثر حدة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter le Secrétaire général de son rapport détaillé et approfondi sur les problèmes intéressant les pays sans littoral. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام على تقريره المتعمق الشامل عن المسائل التي تهم البلدان غير الساحلية. |
L'objectif est d'améliorer le fonctionnement des couloirs de transport pour faciliter le commerce dans les pays sans littoral. | UN | والهدف من الخطة هو زيادة كفاءة عمليات النقل في ممرات العبور لتيسير حركة التجارة في البلدان غير الساحلية. |
vi) Les pays sans littoral et les pays de transit devraient mettre en place des mécanismes institutionnels pour surveiller et assurer l'application des accords de coopération conclus entre eux. | UN | ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر. |
La situation est encore pire pour les pays en développement sans littoral. | UN | والحالة أسوأ بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية. |
Depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, les pays en développement sans littoral ont enregistré une croissance économique plus rapide mais les progrès sont incertains et inégaux. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، سجلت البلدان غير الساحلية أسرع وتائر النمو غير أن التقدم كان متقلباً ومتفاوتاً. |
La détérioration de l'infrastructure de transport est l'un des principaux problèmes touchant les pays en développement sans littoral comme les pays en développement de transit. | UN | وتدهور الهياكل الأساسية للنقل هو إحدى المشاكل الرئيسية التي تؤثر على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
les pays en développement sans littoral et de transit ont besoin d'une assistance dans ce domaine. | UN | وتحتاج البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى المزيد من المساعدة في هذا المجال. |
Quelques semaines auparavant, la Deuxième Commission avait adopté une résolution sur les pays enclavés dans laquelle elle confiait de nouveaux mandats à la CNUCED. | UN | واعتمدت اللجنة الثانية، قبل ذلك ببضعة أسابيع فقط، قراراً بشأن البلدان غير الساحلية وأسندت إلى الأونكتاد ولايات إضافية. |
∙ Les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | • المشاكل الخاصة في البلدان غير الساحلية النامية |
La situation des pays enclavés, comme le Népal, est encore plus sombre. | UN | وذكر ممثل نيبال ان حالة البلدان غير الساحلية حالة أكثر قتامة. |
Plusieurs enseignements peuvent être tirés de l'expérience de ces pays sans littoral: | UN | وفيما يلي العديد من الدروس المستفادة من هذه البلدان غير الساحلية التي نجحت في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر: |
Droit d'accès à la mer et depuis la mer et liberté de transit des États sans littoral | UN | حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر |
En tant que pays enclavé parmi les moins avancés, nous avons affronté une série d'épreuves dans le cadre de nos efforts pour consolider la démocratie. | UN | وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية. |
La plupart des pays les moins avancés et principalement les nombreux PMA sans littoral appartiennent à la deuxième catégorie. | UN | وتقع ضمن الفئة الثانية معظم البلدان الأقل نمواً، ولا سيما البلدان غير الساحلية الكثيرة منها. |