ويكيبيديا

    "التاريخية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • historiques
        
    • historique
        
    • histoire
        
    • passé
        
    • passées
        
    • origine
        
    • antérieures
        
    • monuments
        
    • historiquement
        
    • rétrospectives
        
    • longue date
        
    • History
        
    • anachronismes
        
    Les îles Vierges britanniques ont connu des changements historiques depuis l'établissement de leur dernier rapport en 2007. UN وقد شهدت جزر فيرجن البريطانية بعض الأحداث الهامة التاريخية منذ التقرير الأخير في عام 2007.
    De nombreuses photographies historiques liées à la décolonisation ont également été mises en ligne sur le site pendant cette période. UN كما أضيف العديد من الصور التاريخية المتصلة بإنهاء الاستعمار إلى الموقع الشبكي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Département a redoublé d'efforts pour trouver des ressources extrabudgétaires à consacrer à la numérisation des archives audiovisuelles historiques. UN وقد بذلت الإدارة جهودا كبيرة على صعيد حشد الموارد من خارج الميزانية لرقمنة المحفوظات السمعية البصرية التاريخية.
    L'application de la Déclaration devra répondre aux particularités et au contexte historique et culturel des peuples autochtones intéressés. UN ولا بد أن يستجيب تنفيذ الإعلان لخصوصيات الشعوب الأصلية المعنية وأن يتلاءم مع خلفيتها التاريخية والثقافية.
    L'application de la Déclaration devra répondre aux particularités et au contexte historique et culturel des peuples autochtones intéressés. UN ولا بد أن يستجيب تنفيذ الإعلان لخصوصيات الشعوب الأصلية المعنية وأن يتلاءم مع خلفيتها التاريخية والثقافية.
    Le centre historique d'Agdam est presque entièrement détruit. UN ولقد تم عمليا تدمير أغدام وهي الحاضرة التاريخية.
    On ne peut pas et on ne pourra jamais revenir sur les torts de l'histoire et les inactions passées, mais nous pouvons éviter de nouveaux crimes. UN لا يمكن عكس مسار الأخطاء التاريخية والتقاعس في القيام بعمل في الماضي، ولن يمكن ذلك، غير أن بوسعنا منع وقوع فظائع جديدة.
    :: Faciliter l'accès aux documents historiques audio et vidéo partout dans le monde. UN :: إتاحة الاطلاع بسهولة على المجموعات السمعية البصرية التاريخية على مستوى العالم.
    Un membre du Conseil a déclaré que le référendum procédait des aspirations historiques des Criméens. UN وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أن الاستفتاء يعكس تطلعات أهالي القرم التاريخية.
    Il pourrait être dit que ce retour aujourd'hui de la délégation sud-africaine dans cette salle est une formalité vu les récents événements historiques dans ce pays. UN يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا.
    Il y a eu un enchaînement d'événements historiques. UN وجرت سلسلة من اﻷحداث التاريخية التي أخذت تتوالى.
    ii) présenter les événements historiques selon différents points de vue et de façon objective; UN `٢` ان تعرض اﻷحداث التاريخية من مختلف وجهات النظر وبطريقة موضوعية؛
    La communauté internationale a vu et encouragé les événements historiques survenus sur la voie de la paix au Moyen-Orient. UN وشهد المجتمع الدولي تحقيق اﻹنجازات التاريخية الكبرى في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط وشجع عليها.
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Elles ont déclaré que, dans un site historique tel que l'enceinte de la vielle ville, ces installations devaient être souterraines. UN وأشاروا إلى أن من الضروري إنشاء مثل هذه المرافق تحت اﻷرض في المواقع التاريخية مثل أسوار المدينة القديمة.
    La décolonisation est bien avancée, tandis que l'élimination de l'apartheid est une réalisation de portée historique. UN وأحرزت جهود إنهاء الاستعمار تقدما كبيرا، في حين كان القضاء على الفصل العنصري من الانجازات التاريخية.
    Les intérêts de tous les pays et régions devraient sérieusement être pris en considération dans cet exercice historique et sans précédent. UN إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل.
    Deux Leopard 1 ont été ajoutés à une collection historique. UN أضيفت دبابتان من طراز ليوبارد الى المجموعة التاريخية.
    Quarante millions de Colombiens attendent les résultats de cette historique assemblée. UN إن أربعين مليــون كولومبي ينتظــرون نتائج هذه الجمعية التاريخية.
    Avec l'avènement du nouveau millénaire, le moment historique est venu de commencer de nouvelles négociations dans les différentes institutions. UN فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات.
    Vous avez vu cette histoire aux infos, dans vos tweets, sur vos murs Facebook. Open Subtitles لقد شاهدتم اللحظة التاريخية في الأخبار في التويتر وعلى صفحات الفيسبوك
    Ce qui s'est passé en Amérique latine est à cet égard intéressant. UN وقال إن التجربة التاريخية لأمريكا اللاتينية جديرة بالاعتبار في هذا الصدد.
    Elles trouvent leur origine profonde dans l'héritage de l'histoire et les facteurs géopolitiques. UN فهي ضاربة الجذور في التركة التاريخية والعوامل الجغرافية السياسية.
    Les stocks de la plupart des produits de base se sont situés à des niveaux élevés par rapport aux normes antérieures. UN وكانت المخزونات من معظم السلع كبيرة حسب المعايير التاريخية.
    Les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    historiquement, la migration a joué un rôle clef pour apporter au Brésil énergie et créativité, à l'appui de son économie dynamique. UN وقد قامت الهجرة من الناحية التاريخية بدور رئيسي في تزويد البرازيل بالطاقة والإبداع، وهو ما دعم اقتصادها الدينامي.
    ii) De précieuses données rétrospectives existent, mais elles n'ont pas été numérisées ni soumises à un contrôle de qualité; UN `2` رغم توافر مجموعات من البيانات التاريخية القيّمة، لا يتم تحويلها رقمياً ولا يجري إخضاعها لمراقبة الجودة؛
    Nous l'avons fait en tenant compte des liens historiques qui unissent notre pays à l'Ordre de Malte et de nos relations diplomatiques de longue date. UN وفعلنا ذلك مراعاة منا للروابط التاريخية التي تربط بلادي بمنظمة فرسان مالطة وعلاقتنا الدبلوماسية القائمة منذ أمد بعيد.
    Tu n'as jamais regardé History Channel ? Open Subtitles ألا تشاهدين أبداً القناة التاريخية ؟
    Pour préserver le rôle essentiel qui lui revient sur la scène internationale, l'Organisation doit s'adapter aux changements, en reconnaissant les imperfections et en corrigeant les anachronismes. UN ويتوجب على المنظمة لكي تحافظ على دورها الرئيسي على المسرح العالمي أن تستجيب للمتغيرات، وأن تتعلم التعايش مع النقائص في حين تصوب المفارقات التاريخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد