Rapport du Secrétaire général sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération | UN | تقرير الأمين العام عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة |
Il a salué les efforts déployés par la Belgique pour améliorer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأثنى المغرب على بلجيكا لما بذلته من جهود في سبيل زيادة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
l'éducation non formelle privilégiait encore plus l'apprentissage par la pratique en matière d'environnement. | UN | وأوضح أيضاً أن التثقيف غير النظامي يركز بقوة أكبر على معرفة البيئة عن طريق معايشتها. |
Il parlait non seulement de faim physique, mais aussi de faim de savoir, ou d'éducation spiritualisée, sans laquelle nul n'est fort. | UN | ولم يشر الكاتب إلى الجوع البدني فحسب، بل أيضا الجوع إلى المعرفة أو التثقيف الروحاني، فبدونهما لا يكون الشخص قويا. |
Un plan d'éducation aux droits de l'homme a été élaboré, à la fois pour l'enseignement classique et les autres filières. | UN | وأُعِدت خطة عمل للتوعية بحقوق الإنسان تركز بشكل واضح يتمثل في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في أُطر رسمية وغير رسمية. |
Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، |
Plusieurs organisations non gouvernementales ont souligné le caractère stimulant et émancipateur de l'éducation. | UN | وشددت عدة منظمات غير حكومية على طابع التثقيف من حيث التأهيل والتمكين. |
Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، |
L'Organisation mondiale des associations pour l'éducation prénatale est une organisation non gouvernementale à but non lucratif. | UN | إن المنظمة العالمية لرابطات التثقيف فيما قبل الولادة هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى الربح. |
Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، |
Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، |
Soulignant l'importance de l'éducation en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، |
D’autres numéros, axés sur l’éducation en matière de droits de l’homme et sur la défense des droits de l’homme, sont en cours d’élaboration. | UN | أما اﻷعداد المقبلة، التي تركز على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، فهي قيد اﻹعداد. |
Tous les jeunes doivent s’impliquer dans l’éducation en matière de droits de l’homme à la fois comme bénéficiaires et comme acteurs. | UN | وينبغي أن يشــارك جميــع الشباب في عملية التثقيف في مجال حقــوق اﻹنسان بوصفهم المستفيدين الرئيسيين والمثقفين الرئيسيين. |
Elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. | UN | وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في ٩٠ بلدا. |
Elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. | UN | وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في 90 بلدا. |
Ces règles pourraient aussi être utiles aux fins d'éducation et de formation. | UN | ويمكن أن تكون المعايير الإنسانية الأساسية مفيدة أيضا لأغراض التثقيف والتدريب. |
Pour que l'enseignement en entrepreneuriat porte ses fruits, une implication et une participation efficaces du secteur privé sont indispensables. | UN | ومن العوامل الرئيسية لنجاح التثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة المشاركة الفعلية مع القطاع الخاص ومساهمته الفعالة. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
En outre, il fallait se préoccuper de l'éducation, de la sensibilisation et des problèmes des populations vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين معالجة قضايا التثقيف واستثارة الوعي وشواغل الفئات الضعيفة والمعرضة من السكان. |
Les écoles publiques et privées doivent dispenser une éducation sexuelle jusqu'à la onzième année. | UN | ويجب على المدارس الحكومية والخاصة أن تقدم التثقيف الجنسي حتى الصف الحادي عشر. |
Ils pourraient également veiller à ce que tous les établissements d'enseignement fournissent une documentation et des services de santé gratuits. | UN | ويمكن أيضا أن تكفل التدابير التي ستتخذ التوفر المجاني لمواد التثقيف الصحي والخدمات الصحية في جميع مؤسسات التعليم. |
Family Reorientation Education and Empowerment Federación Internacional de Fe y Alegría | UN | منظمة التثقيف والتمكين من أجل إعادة توجيه الأسرة |
Les activités d'information, d'éducation et de communication menées à l'appui de la planification de la famille ont également bénéficié d'une assistance considérable. | UN | كذلك فإن الجهود المبذولة في إطار حملة التثقيف في مجال التحصين، دعما لتنظيم اﻷسرة قد تلقت مساعدة كبيرة. |
La mise à profit des mécanismes éducatifs populaires disponibles, en particulier les contes populaires. | UN | العمل على الاستفادة من آليات التثقيف الشعبي المتاحة، خاصة: الحكاية الشعبية. |
:: L'exploitation des technologies d'information et de communication pour diffuser des informations à des fins éducatives et d'établissement de rapports, avec le plus grand rayonnement possible; | UN | :: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لنشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن لأغراض التثقيف والإبلاغ |