ويكيبيديا

    "التحتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infrastructures
        
    • infrastructure
        
    • équipements
        
    • équipement
        
    • ouvrage
        
    • installations
        
    • moyens
        
    • publics
        
    • ouvrages
        
    • dessous
        
    • slip
        
    • slips
        
    • sous-vêtements
        
    :: Réhabiliter et améliorer les infrastructures dans les écoles plus anciennes UN إصلاح البنية التحتية ورفع مستواها في المؤسسات التعليمية القديمة
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures UN وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Il reste un important déficit d'infrastructure à combler dans beaucoup de pays en développement et surtout de pays les moins avancés (PMA). UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Dans ces conditions, la coopération secteur privé-secteur public dans le domaine de l'infrastructure n'était pas tâche facile. UN وفي ضوء تلك الخصائص، لا يزال التعاون بين القطاعين الخاص والعام في مجال البنية التحتية يشكِّل تحدياً.
    Cette région était en retard sur l'Asie s'agissant des investissements devant être réalisés dans les infrastructures. UN فهذه المنطقة متخلفة عن ركب آسيا من حيث تحقيق المستويات المطلوبة من الاستثمار في البنية التحتية.
    :: 1 conférence régionale sur le développement d'infrastructures UN عقد مؤتمر إقليمي واحد بشأن تطوير البنية التحتية
    Ces programmes ont contribué à réduire les effets du changement climatique, à promouvoir la lutte contre la pauvreté et à améliorer les infrastructures rurales. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. UN وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية.
    La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. UN وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا.
    :: 5 projets à effet rapide visant à améliorer les infrastructures des secteurs pénitentiaire et judiciaire et à renforcer leurs capacités UN :: تنفيذ 5 مشاريع سريعة الأثر في قطاعي السجون والعدالة لتحسين البنى التحتية للعدالة والسجون وبناء القدرات
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Une plate-forme a été créée pour les visioconférences avec les bureaux extérieurs en faisant fond sur l'infrastructure existante. UN واستُحدثت منصة حاسوبية للتداول بالفيديو مع المكاتب الميدانية تمت فيها الاستفادة من عناصر البنية التحتية الموجودة.
    La création d'une infrastructure nationale pour les données spatiales devrait être réexaminée; UN وينبغي استعراض حالة العمل في إنشاء البنية التحتية الوطنية للبيانات المكانية؛
    L'infrastructure publique nécessaire à la croissance y fait défaut. UN ولا يتوفر أي من البنى التحتية العامة اللازمة للنمو.
    Ils exigent non seulement que les pays disposent des moyens et des compétences nécessaires mais aussi de l'infrastructure criminalistique appropriée. UN فهي لا تحتاج إلى القدرات والمهارات اللازمة فحسب، بل كذلك إلى البنية التحتية الملائمة في مجال التحليل الجنائي.
    Dans un pays, l'absence de réglementation nationale s'expliquait par le fait que l'infrastructure nécessaire faisait défaut. UN وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية.
    Des progrès sont accomplis dans d'autres domaines stratégiques tels que formation, information et infrastructure. UN في جملة محاور استراتيجية، تم تحقيق تقدم في مجالات التدريب، والنشر والبنية التحتية.
    Le problème était exacerbé dans le cas de projets d'infrastructure transfrontières, qui impliquaient une coordination entre plusieurs pays. UN ويزداد هذا التحدي صعوبة بالنسبة لمشاريع البنى التحتية العابرة للحدود، التي تتطلب التنسيق على المستوى الدولي.
    Il en était ressorti que les infrastructures représentaient davantage que des équipements et englobaient aussi le capital humain et l'infrastructure sociale. UN وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية.
    Conseils aux donateurs sur des projets d'équipement destinés à la justice pour mineurs UN إسداء المشورة إلى الجهات المانحة بشأن مشاريع البنى التحتية الخاصة بقضاء الأحداث
    La question est cependant de savoir dans quelle mesure le premier ouvrage mentionné pâtit du second. UN بيد أن المسألة تتعلق بأي مدى تتأثر البنية التحتية اﻷولى بالبنية التحتية الموازية.
    Dans ce contexte, certaines délégations ont également soulevé la question des installations et infrastructures sensibles. UN وفي هذا السياق، أثارت بعض الوفود أيضا مسألة المرافق والبنى التحتية الحيوية.
    Le développement de l'infrastructure industrielle singapourienne a été, pour une large part, le fait d'organismes publics. UN وقد تحقق تطور البنية التحتية الصناعية لسنغافورة إلى حد كبير بفضل الوكالات العامة.
    Les ouvrages d'infrastructure extérieurs aux villes (ports, aéroports, décharges, barrages, etc.) fournissent souvent des services et des ressources aux villes et sont donc étroitement liés aux villes et à l'urbanisation. UN وكثيرا ما تقوم الأعمال المتصلة بالبنى التحتية خارج المدن، مثل الموانئ والمرافئ والمطارات ومدافن النفايات والسدود، بتزويد المدن بالخدمات والموارد، وبالتالي فهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بتحضر المدن.
    La qualité des logements dans les établissements de Roms est généralement en dessous des normes et l'accès aux infrastructures communales est limité. UN أما نوعية المساكن في مستوطنات الروما فتقل عادة عن المستويات المطلوبة، والبنية التحتية البلدية في هذه المستوطنات محدودة.
    J'étais attaché par des menottes à mon lit... en slip. Open Subtitles كنت مقيداً بالاغلال على الفراش بملابسي التحتية
    Je sais de quoi il s'agit, mais j'étais en manque de slips et n'ai porté qu'une fois les tiens. Open Subtitles حسناً أعلم ماهو الموضوع ولكن نفذت مني السراويل التحتية ولبست الخاصة بك مرة واحدة
    Je veux jeter des sous-vêtements à la tête. Open Subtitles أريد إلقاء السراويل التحتية على وجوه الناس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد