Les activités d'élimination ont permis d'améliorer les services de vaccination de routine, notamment en Inde. | UN | وأدت أنشطة القضاء على الحصبة إلى تحسين تقديم خدمات التحصين الروتيني، ولا سيما في الهند. |
Il est urgent que les donateurs fournissent des ressources supplémentaires pour permettre la poursuite de la campagne de vaccination et appuyer le secteur non alimentaire. | UN | كما يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تمويل المانحين على نحو عاجل لﻹبقاء على مستوى عمليات التحصين ودعم القطاع غير الغذائي. |
Le rapport indique des progrès importants en matière de vaccination et d'élimination virtuelle des maladies endémiques classiques. | UN | ويشدد التقرير على أهمية الإنجازات في ميدان التحصين والقضاء شبه التام على اﻷمراض العادية المتوطنة. |
En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية. |
Grâce au réseau mondial d'immunisation, les agents sanitaires ont pu établir chaque année 500 millions de contacts avec des enfants. | UN | وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة. |
Cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. | UN | وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية. |
Elle a demandé des renseignements sur les interventions du Fonds en matière de vaccination, et sur les résultats attendus des groupes thématiques. | UN | واستفسرت عن طبيعة الدور الذي يقوم به الصندوق في برامج التحصين وعن النتائج العملية المتوقعة من الأفرقة المواضيعية. |
Le programme élargi de vaccination au Ghana constitue un bon exemple d'intégration efficace d'un programme vertical dans une approche sectorielle. | UN | ويعطي برنامج التحصين الموسع في غانا نموذجا جيدا على فعالية إدماج برنامج رأسي في نهج متبع على نطاق القطاع. |
Au total, 145 campagnes nationales de vaccination ont été menées dans 53 pays touchés par l'épidémie de polio. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لأيام التحصين الوطنية التي نُظمت في 53 بلدا موبوءا بشلل الأطفال 145 يوما. |
Ainsi, le taux de vaccination des enfants de moins de 5 ans est de 90 %, et les efforts se poursuivent pour améliorer encore ce résultat. | UN | ووفقا لذلك، وصلت معدلات التحصين إلى 90 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة، كما أن الجهود مستمرة لزيادة هذا الرقم. |
En 2002, il a fourni plus de 2 milliards de doses de vaccins pour appuyer les services et campagnes de vaccination régulière. | UN | وقامت اليونيسيف بشراء ما يزيد على بليوني جرعة من اللقاحات لدعم خدمات وحملات التحصين الروتينية في عام 2002. |
Membre du Groupe consultatif technique régional de l'OMS pour le Programme élargi de vaccination | UN | عضو في الفريق الاستشاري التقني الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية المعني ببرنامج التحصين الموسع |
:: Mesures d'éradication de la poliomyélite, y compris fourniture du vaccin, journées nationales de vaccination, activités de plaidoyer, mobilisation de ressources | UN | جهود القضاء على شلل الأطفال، بما في ذلك شراء اللقاحات، وتنظيم أيام التحصين الوطنية، والاضطلاع بالدعوة، وتعبئة الموارد |
:: Un grave manque d'infirmières et de sages-femmes dans la plupart des paroisses, qui menace la viabilité des centres de vaccination publics; | UN | :: النقص الحاد في ممرضي الصحة العامة والقابلات في معظم الدوائر الكنسية مما أدى إلى تعرض عيادات التحصين للخطر، |
Tableau 45 Pourcentage de la répartition des enfants vaccinés âgés de moins de 5 ans par type de vaccination et variable contextuelle, année 2004 113 | UN | الجدول ٤٥ النسب المئوية لتوزيع الأطفال دون سن الخامسة، الذين تم تحصينهم، حسب نوع التحصين ومحل الإقامة، عام ٢٠٠٤ 111 |
la vaccination contre la rougeole a constitué une tâche prioritaire en raison du lien étroit qui existe entre cette maladie et la malnutrition. | UN | وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية. |
Les journées nationales de la vaccination pour éradiquer la poliomyélite permirent de vacciner plus de 90 % des enfants de moins de 5 ans. | UN | وشملت أيام التحصين الوطني للقضاء على شلل اﻷطفال ما يزيد على ٩٠ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة. |
:: Faciliter l'accès aux services d'immunisation; | UN | :: تحسين إمكانية الحصول على خدمات التحصين المستدام؛ |
Les recommandations relatives aux programmes de pays continueront de constituer le principal moyen d'établir des rapports sur l'immunisation. | UN | وأوضحت أن الطريقة الأولية المتمثلة في تقديم التقارير عن التحصين سوف يستمر تقديمها من خلال توصيات البرامج القطرية. |
Le nombre de vaccinations effectuées dans le cadre du programme obligatoire de vaccination infantile, selon les normes de l'Organisation mondiale de la santé, a du être réduit de moitié par rapport à 1988. | UN | وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١. |
Augmentation de la couverture vaccinale nationale antivariolique des enfants de moins de 5 ans | UN | زيادة في تغطية التحصين الوطني بلقاح الجدري للأطفال دون سن الخامسة |
Aux taux actuels d’immunisation, près de 3 millions d’enfants sont sauvés chaque année, mais il en meurt encore 2 millions qui n’ont pas été vaccinés. | UN | وبمستويات التحصين الراهنة، يتم إنقاذ زهاء ٣ ملايين طفل سنويا. غير أنه لا يزال يموت مليونا طفل ﻷنهم لم يحصنوا. |
Donnez-lui une ampoule d'adré. | Open Subtitles | أعطه أمبير من برنامج التحصين الموسع. |
Des soldats de l'ennemi israélien ont utilisé deux treuils pour effectuer des travaux de fortification aux abords du périmètre du poste du Radar, à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées. | UN | أقدم ونشان تابعان للعدو الإسرائيلي على القيام بأعمال التحصين في محيط موقع الرادار داخل مزارع شبعا المحتلة. |