ويكيبيديا

    "التدابير المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures appropriées
        
    • les mesures voulues
        
    • mesures nécessaires
        
    • les mesures qui s'imposent
        
    • mesures propres
        
    • des mesures adéquates
        
    • le nécessaire
        
    • mesures requises
        
    • les mesures adéquates
        
    • les dispositions voulues
        
    • des mesures pour
        
    • des mesures adaptées
        
    • dispositions nécessaires
        
    Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة.
    D'autres mesures appropriées seront adoptées après que ce dernier aura pris ses fonctions. UN وسيتم اتخاذ التدابير المناسبة اﻷخرى بعد مباشرة رئيس مركز الاعلام مهام منصبه.
    Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة.
    :: Prendre les mesures voulues pour que leurs filières d'approvisionnement pratiquent des rémunérations décentes. UN :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة.
    C'est uniquement si les mesures nécessaires ne sont pas prises qu'il faudra saisir l'Assemblée générale. UN وقالت إنه لا يلزم تقديم تقارير إلى الجمعية العامة إلا في حالات اﻹخفاق في اتخاذ التدابير المناسبة.
    Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    La Rapporteuse spéciale recommande aux autorités burundaises de prendre toutes les mesures appropriées pour combattre effectivement l'impunité. UN وتوصي المقررة الخاصة السلطات البوروندية باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب مكافحة فعالة.
    Les Parties prennent, en particulier, toutes les mesures appropriées : UN يتخذ الأطراف، على وجه الخصوص، جميع التدابير المناسبة:
    Les États doivent prendre toutes les mesures appropriées pour réduire les risques de disparition. UN ويجب على الدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتقليل احتمال فقدان الأشخاص.
    Il appartient aux États de prendre les mesures appropriées pour remédier à cette situation regrettable. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة لتصحيح هذا الوضع المؤسف.
    Lorsque cela se produit, le Conseil devrait adopter des mesures appropriées, en commençant par obliger les auteurs d'un tel recours à la force à assumer les conséquences de leurs actes. UN ويجب على المجلس، عند وقوع هذه اﻷعمال، أن يتخذ التدابير المناسبة وأولها تحميل المسؤولية عن هذه اﻷعمال لمرتكبيها.
    en vue de déterminer les mesures appropriées UN معايير الاضطلاع بالتحقيق المتعمق بغية تحديد التدابير المناسبة
    Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. UN التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم.
    Les mesures appropriées devant renforcer la mise en application de cette décision devraient être prises aussi rapidement que possible. UN وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز تنفيذ هذا القرار في أقرب وقت ممكن.
    2. Le Secrétaire général ou son représentant prennent toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces obligations. UN " ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله كافة التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    Chaque partie à un conflit prend toutes les mesures voulues pour prévenir et réprimer les infractions au présent Protocole. UN ويتخذ كل طرف في أي نزاع جميع التدابير المناسبة لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول.
    Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    4. Engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    Ils ont en outre demandé au Président du Mouvement de suivre de près la situation et de prendre les mesures nécessaires pour appuyer les initiatives de paix des Nations Unies. UN وطلبوا أيضا من رئيس الحركة أن يتابع الحالة عن كثب، وأن يتخذ التدابير المناسبة لدعم مبادرات اﻷمم المتحدة للسلم.
    vii. Elle formule des recommandations et prend les mesures qui s'imposent contre les auteurs des violations du cessez-le-feu; viii. UN ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    Il faut espérer que les États Membres vont examiner activement les mesures propres à remédier à cette situation. UN وينبغي أن نأمل في أن تقوم البلدان اﻷعضاء بالنظر على نحو نشيط في التدابير المناسبة لمعالجة هذه الحالة.
    Le programme n'a pas été entièrement réalisé pour diverses raisons et des mesures adéquates sont actuellement prises dans l'ensemble des secteurs d'activité pour parachever sa réalisation. UN ولم يتسن بعدُ تحقيق النواتج المتوقعة من البرنامج تحقيقا كاملا لأسباب مختلفة، ويجري وضع التدابير المناسبة على نطاق جميع القطاعات لكفالة تحقيق البرنامج لكامل إمكاناته.
    Il lui recommande en outre de faire le nécessaire pour élaborer une stratégie de bonne gouvernance et lutter contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لصوغ استراتيجيات للحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    La Serbie attend du représentant de l'Organisation des Nations Unies dans la province qu'il prenne les mesures requises. UN وتتوقع صربيا من ممثل الأمم المتحدة في الإقليم أن يتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux directeurs des installations d'identifier les problèmes et de prendre les mesures adéquates pour y remédier. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    Si les travaux préparatoires correspondants étaient confiés à un groupe spécial d'experts, la Conférence des Parties devrait prendre les dispositions voulues. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف اتخاذ التدابير المناسبة في حال إسناد الأعمال التحضيرية في هذا الصدد إلى فريق خبراء مخصص.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences devrait prendre des mesures pour assurer la bonne marche des services pendant la mise en œuvre du plan. UN وينبغي لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان الاستمرار السلس لخدماتها خلال تنفيذ الخطة.
    des mesures adaptées devraient être mises en place pour veiller à ce que les populations rurales jouissent de conditions de vie correctes. UN وينبغي اعتماد التدابير المناسبة لضمان تمتُّع سكان الأرياف بظروف معيشة كريمة.
    Obligation faite aux États de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la protection des matières nucléaires se trouvant à bord de navires battant leur pavillon UN المادة 3: تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد النووية الموجودة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد