Dans cette perspective, le Sous-Comité sur la coopération multilatérale, la Commission de l'Union africaine et l'ambassade de Turquie à Addis-Abeba tiendront des consultations régulières. | UN | وتقرر في هذا الصدد أن تعقد اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والسفارة التركية في أديس أبابا مشاورات منتظمة. |
Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon Non | UN | تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
La situation n'a pas évolué en ce qui concerne l'ouverture d'une école primaire de langue turque à Limassol. | UN | ولم يجد أي جديد فيما يتعلق بإنشاء مدرسة ابتدائية باللغة التركية في ليماسول. |
La prétendue " République turque de Chypre-Nord " est le fruit de l'agression et a été établie sur le territoire occupé de Chypre par le Gouvernement turc. | UN | أما ما يدعى بالجمهورية التركية لشمالي قبرص، فهي وليدة العدوان، أقامتها الحكومة التركية في أراضي قبرص المحتلة. |
Bahreïn a exprimé sa volonté de bénéficier de l'expérience turque dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعربت البحرين عن رغبتها في الاستفادة من التجربة التركية في مجال حقوق الإنسان. |
Il a servi dans l'armée de son pays ainsi qu'à la Mission permanente de la Turquie auprès de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et à l'ambassade de Turquie à Tachkent. | UN | كما خدم في جيش بلاده وفي البعثة الدائمة لتركيا لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي السفارة التركية في طشقند. |
Le frère devait, selon ces convocations, se présenter au consulat de Turquie à Genève pour expliquer la situation de l'auteur. | UN | وكان على الشقيق، وفقاً للاستدعاءين أن يحضر إلى القنصلية التركية في جنيف وأن يبرر وضع مقدم البلاغ. |
L'ambassade de Turquie à Athènes a exprimé à plusieurs reprises sa reconnaissance pour les mesures que les autorités grecques ont adoptées pour assurer la sienne. | UN | وقد أعربت السفارة التركية في اليونان مرارا عن تقديرها للتدابير المتخذة من جانب السلطات اليونانية والرامية إلى حمايتها. |
Cependant, il existe dans la zone tampon un champ de mines créé par les forces d'occupation turques dans la zone située au sud de Varosha qui n'a pas encore été traité. | UN | بيد أن المنطقة العازلة لا تزل تحتوي حقل ألغام واحد زرعته قوات الاحتلال التركية في جنوب فيروشا ولم يُطهر بعد. |
Alors qu'il y a eu coopération entre la France et le Soudan dans l'affaire mentionnée, les autorités kenyanes n'ont pas coopéré avec les autorités turques dans son cas. | UN | ففي حين أنه جرى تعاون بين فرنسا والسودان في القضية المذكورة، لم تتعاون السلطات الكينية مع السلطات التركية في قضيته. |
:: Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon | UN | :: تيسير إزالة حقول ألغام القوات التركية في المنطقة العازلة |
Le système de < < comptes collectifs > > a été mis en place entre banques en raison de la faiblesse du réseau de succursales bancaires turques à l'étranger. | UN | أما الحسابات الجماعية فقد فُتحت في المصارف لتجاوز الصعوبات الناشئة عن ضعف شبكة الفروع التركية في الخارج. |
Ils n'avaient pas vraiment besoin de la présence de 40 000 troupes turques à Chypre pour assurer leur protection. | UN | ولا يحتاجون إلى وجود 000 40 من القوات التركية في قبرص لحمايتهم. |
La situation reste à cet égard inchangée en ce qui concerne l'ouverture d'une école primaire de langue turque à Limassol. | UN | وفي هذا الصدد، لم يحدث أي تطورات جديدة فيما يخص إنشاء مدرسة ابتدائية تستخدم اللغة التركية في ليماسول. |
La situation n'a pas évolué en ce qui concerne l'ouverture d'une école primaire de langue turque à Limassol. | UN | ولم تحدث أي تطورات جديدة في ما يخص إنشاء مدرسة ابتدائية تستخدم اللغة التركية في ليماسول. |
En l'absence de plus amples éclaircissements, cette réserve porte donc à douter de la volonté de la République turque de respecter l'objet et le but du Pacte. | UN | وفي غياب توضيحات أوفى، فإن هذا التحفظ يدفع إذن إلى الشك في رغبة الجمهورية التركية في احترام موضوع العهد وغرضه. |
48/8-P(IS) La situation de la minorité musulmane turque de Thrace | UN | قرار بشأن وضع اﻷقلية المسلمة التركية في تراقيا الغربية |
Par ailleurs, il aide les membres de la communauté chypriote grecque dans le nord de l'île et les membres de la communauté chypriote turque dans le sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
La liste des conventions bilatérales conclues par le Gouvernement turc dans le cadre du mécanisme de coopération, de sécurité et des traités multilatéraux auxquels la Turquie est partie figure ci-dessous. | UN | وفيما يلي قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها الحكومة التركية في إطار آلية التعاون في مجال اﻷمن، وبالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي دخلت تركيا طرفا فيها. |
La présence des forces armées turques sur l'île ne remonte pas au Traité de garantie de 1960 mais au Traité d'alliance. | UN | إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960. |
Ces informations se passent de commentaires et confirment que l'Administration chypriote grecque utilise, voire exproprie, des biens chypriotes turcs dans le sud. | UN | والمعلومات المذكورة أعلاه غنية عن الشرح، وهي تؤكد قيام اﻹدارة القبرصية اليونانية باستغلال اﻷملاك القبرصية التركية في الجنوب، بل ومصادرتها. |
Nous espérons surtout que le dynamisme dont fait preuve la Turquie dans ce domaine servira d'exemple à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويحدونا أكبر الأمل بأن يصبح ما أظهرته القيادة التركية في هذا المجال مثالا يحتذي به المجتمع الدولي برمته. |
Accueillant favorablement les activités de déminage dans la zone tampon, notamment la conclusion d'un accord pour commencer à déminer les champs de mines turcs à Nicosie et aux alentours dans la zone tampon, | UN | وإذ يرحب بجميع أنشطة إزالة الألغام المبذولة في المنطقة العازلة، بما في ذلك الاتفاق على إزالة حقول ألغام القوات التركية في نيقوسيا والمناطق المحيطة الواقعة داخل المنطقة العازلة، |
En 2005, le Centre a conduit une étude innovante sur les activités de la société civile de la communauté turque en Allemagne. | UN | في عام 2005، اضطلع المركز بدراسة رائدة عن أنشطة المجتمع المدني التي تقوم بها الجالية التركية في ألمانيا. |
À Prizren, par exemple, la Ligue démocratique du Kosovo s'est alliée avec la communauté turque du Kosovo, laquelle a gagné quatre sièges. | UN | ففي بريزرن، على سبيل المثال، تحالفت رابطة كوسوفو الديمقراطية مع الطائفة التركية في كوسوفو التي فازت بأربعة مقاعد. |
Nous espérons que les droits établis de la communauté turque au Kosovo seront bientôt pleinement reconnus. | UN | ونتطلع بصفة خاصة إلى الاعتراف الكامل بالحقوق الثابتة للطائفة التركية في كوسوفو. |
Elle a facilité l'organisation de cinq manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé les enfants des écoles grecques et turques de Pyla, en coopération avec une organisation non gouvernementale internationale, destinées à sensibiliser davantage les deux communautés et à renforcer la confiance entre elles. | UN | ويسرت القوة خمس مناسبات للطائفتين شارك فيها أطفال من مدارس قبرص اليونانية وقبرص التركية في بيلا، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، كوسيلة لزيادة الوعي وبناء الثقة بين الطائفتين. |