:: Promouvoir la fourniture d'énergie pour les activités rémunératrices des populations pauvres; | UN | :: تشجيع التزويد بالطاقة للأنشطة المدرة للدخل للفئات الفقيرة من السكان؛ |
La fourniture de produits contraceptifs dans les services de santé et par les ONG, au niveau national, a encore été améliorée en 2005. | UN | وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد. |
L'insuffisance de la capacité d'approvisionnement dans les pays en développement empêche souvent une réciprocité véritable. | UN | وكثيرا ما حال العجز على التزويد في البلدان النامية دون الممارسة الفعلية لمبدأ المعاملة بالمثل. |
manque d'approvisionnement en produits pharmaceutiques et d'équipement médical ; | UN | قلة التزويد بالمواد الصيدلانية والأجهزة الطبية؛ |
fournir des renseignements détaillés sur la procédure suivie. | UN | ويُرجى التزويد بتفاصيل عن الإجراءات المطبقة في هذا المجال. |
L'OMS s'employait à établir des centres de santé primaires et à améliorer l'approvisionnement en médicaments, le matériel des centres de soins et la formation du personnel médical. | UN | وأشار إلى الجهود اﻷساسية لوكالته التي تتجه إلى بناء مراكز الرعاية الصحية اﻷولية، وتحسين التزويد باﻷدوية، باﻹضافة إلى تزويد المراكز الطبية باﻷجهزة وتدريب العاملين في المجال الطبي. |
Les institutions financières devraient être invitées à encourager des liens de croissance dans l'économie en général en fournissant à peu de frais, des ressources financières aux secteurs prioritaires, minimisant le risque inhérent à aux initiatives d'investissement et se préoccupant d'aider les entrepreneurs du secteur non structuré, souvent des femmes. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المالية على تبنّي روابط النمو عبر الاقتصاد من خلال التزويد بالموارد المالية المنخفضة الكلفة لصالح قطاعات الأولوية, مع ضمان مواجهة المخاطر التي يمكن أن تلوح لدى توظيف استثمارات جديدة أو مبتكرة وتلبية احتياجات منظمي المشاريع غير الرسميين وكثير منهم نساء. |
C'est par la fourniture continue et sans entraves d'informations et d'équipement en matière de sécurité que la sûreté des installations nucléaires pourra être assurée et renforcée. | UN | فكفالة وتعزيز سلامة المنشآت النووية يتطلبان التزويد المستمر وغير المنقطع بالمعلومات والمعدات المتصلة بالسلامة. |
À cet égard, le rôle des femmes dans la fourniture du bois, notamment en milieu rural, est très important. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر دور المرأة في التزويد بالخشب هاماً جداً، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Si des fonds sont nécessaires, cet investissement peut être beaucoup plus durable que la simple fourniture de biens privés comme les engrais ou les pesticides que les agriculteurs peuvent se procurer uniquement s'ils sont subventionnés. | UN | ونظراً إلى أن ذلك يستلزم تمويلاً، يمكن أن يكون الاستثمار طريقة أكثر استدامة من التزويد بالسلع الخاصة كالأسمدة والمبيدات التي لا يمكن للمزارعين تحمّل تكاليفها إلا إذا كانت مدعّمة. |
Ses effets bénéfiques pour la durabilité des réseaux d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont manifestes. | UN | وفي ذلك آثار إيجابية واضحة للعيان على استدامة نظم التزويد بالمياه والصرف الصحي. |
Celle-ci devrait permettre de réaliser des économies sur les pièces détachées et l'entretien des installations d'approvisionnement en carburant. | UN | ومن شأن تقليص عدد محطات الوقود أن يؤدي إلى تخفيض تكاليف قطع غيار معدات التزويد بالوقود وصيانتها. |
Bienvenue sur la station d'approvisionnement Omega 76. | Open Subtitles | مرحباًبكفي أوميغا76 محطة التزويد بالوقود. |
programme d'installation sur place visant à fournir un logement durable lié à l'emploi et à la citoyenneté; | UN | :: الاستمرار في تنفيذ برنامج الاستيطان المحلي الرامي إلى التزويد بالمأوى الدائم المرتبط بالاستخدام واكتساب الجنسية؛ |
Il laisse entendre que la personne qui offre le matériel en question peut effectivement le fournir; | UN | وهو أمر يقتضي ضمناً أن الشخص الذي يعرض المواد يستطيع في الواقع التزويد بها؛ |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui pourraient avoir été prises afin de donner suite à la recommandation du Comité. | UN | ويرجى التزويد بمعلومات عن أية خطوات متخذة لتنفيذ توصية اللجنة. |
Les biocombustibles pourraient jouer un rôle important dans la composition future de l'approvisionnement énergétique. | UN | ويمكن أن تضطلع أنواع الوقود الأحيائي بدورٍ هامٍ في مجال التزويد بالطاقة في المستقبل. |
Quant à l'administration centrale et aux autorités provinciales, elles peuvent jouer un rôle important en répartissant ou fournissant les ressources nécessaires. | UN | ويمكن للحكومة الوطنية و/أو الإقليمية، من جانبها، أن تلعب دورا مهما في التنسيق و/أو في التزويد بالموارد. |
La dotation en personnel est demeurée inchangée avec deux fonctionnaires recrutés sur le plan international et six fonctionnaires locaux. | UN | وتمت المحافظة على مستوى التزويد بالموظفين بموظفين اثنين دوليين وستة موظفين محليين. |
On pouvait obtenir une charge électrique de base en transformant l'énergie solaire dans l'espace en vue de sa distribution sur l'ensemble de la Terre. | UN | ويمكن التزويد بطاقة الحمل اﻷساسي من خلال تحويل الطاقة الشمسية في الفضاء لاستخدامها على اﻷرض كي توزع على نطاق عالمي. |
Du carburant, de l'huile et des lubrifiants ont été fournis pour les transports terrestres. | UN | تم التزويد بالبنزين والزيت والمشحّمات لأغراض النقل البري. |
Les appareils serviront à effectuer des patrouilles d'observation et à réaliser des activités de liaison et des opérations de transport de troupes, de réapprovisionnement à des fins logistique et d'évacuation sanitaire/médicale. Opérations navales | UN | وسوف يُستخدم أسطول الطائرات في أنشطة الدورية والملاحظة والاتصال، ونقل القوات، وإعادة التزويد بإمدادات النقل والتموين، وإجلاء الضحايا والإجلاءات الطبية. |
Une telle mesure peut aussi garantir une certaine sécurité énergétique non tributaire de la fluctuation des approvisionnements en énergie. | UN | وقد تقدم هذه الاستراتيجية أيضا قدرا من الأمن في مجال الطاقة بحيث لا يرتبط بتقلب التزويد بالوقود أو الطاقة. |
L'Armée de l'air italienne a mené des missions de défense aérienne, de reconnaissance, de convoi et de ravitaillement en vol. | UN | وقد اضطلعت القوات الجوية الإيطالية بمهام الدفاع الجوي والاستطلاع والحراسة وإعادة التزويد بالوقود. |
Sans leur base, ils ne pourront ni se réarmer ni se ravitailler. | Open Subtitles | بدون القاعدة .. لن يكونوا قادرين علي اعادة التسلح واعادة التزويد بالوقود |