Les préoccupations des femmes et la question de l'égalité entre les sexes devront être expressément reconnues dans les principes. | UN | وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة. |
Outre les problèmes découlant de la Charte, la question de l'égalité souveraine et de la représentation démocratique a également été soulevée. | UN | فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي. |
Dans l'élaboration des règles internationales, il importe de maintenir les principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence. | UN | ومن المهم، لدى وضع القواعد الدولية، الحفاظ على مبدأي التساوي في السيادة وعدم التدخل. |
Les mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi de bourses et autres subventions pour les études; | UN | التساوي في فرص المنح التعليمية وغيرها من المنح؛ |
En outre, le statut souligne le principe d'égalité souveraine de tous ses membres. | UN | كذلك، يشدد النظام اﻷساسي على مبدأ التساوي في السيادة بين جميع أعضائها. |
:: L'accès aux mêmes programmes, aux mêmes examens, à un personnel enseignant possédant les qualifications de même ordre, à des locaux scolaires et à un équipement de même qualité; | UN | :: التساوي في المناهج الدراسية، وفى الامتحانات، وفى مستويات مؤهلات المدرسين، وفى نوعية المرافق والمعدات الدراسية؛ |
Cette loi contient un chapitre qui traite de la protection spéciale de la travailleuse, fondée sur l'égalité des droits dont elle bénéficie. | UN | ويتضمن هذا القانون فصلاً بشأن توفير حماية خاصة للمرأة العاملة، على أساس التساوي في الحقوق التي يتمتعن بها. |
Elle symbolise l'égalité souveraine de tous les États, grands et petits, et elle constitue un hommage à vos qualités humaines et à votre expérience diplomatique. | UN | ويدل على التساوي بين جميع الدول، كبيرها وصغيرها، في السيادة، كما أنه إشادة بخصائصكم الممتازة وخبرتكم الدبلوماسية. |
Ce n'est que quand les principes de l'égalité souveraine et du respect mutuel sont respectés que la culture de paix peut vraiment prendre forme. | UN | فلا يمكن إحلال ثقافة السلام على الوجه الصحيح إلا حين تراعى مبادئ التساوي في السيادة والاحترام المتبادل. |
Le tribunal a estimé qu'il ne lui appartenait pas de garantir l'égalité de la situation des parties. | UN | ورأت المحكمة أنه ليس من وظائف المحكمة تحقيق التساوي بين موقفي الطرفين. |
Le Groupe de Rio a participé activement à celles-ci, en cherchant à promouvoir le principe de l'égalité des chances. | UN | وقد شاركت مجموعة ريو بنشاط في هذه المشاورات ساعية إلى تعزيز مبدأ التساوي في الفرص. |
Toutefois, toute infraction à ce principe irait à l'encontre du principe de l'égalité souveraine sur lequel repose la Charte des Nations Unies. | UN | غير أن أي إخلال بذلك المبدأ يتعارض مع مبدأ التساوي في السيادة الذي يقوم عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
La législation en vigueur, les conventions collectives et les règlements des organisations traitent tous de l'égalité de salaire, quel que soit le sexe. | UN | إن التشريع الساري، والاتفاقات الجماعية، والقوانين العامة للهيئات تتناول جميعها التساوي في اﻷجر بغض النظر عن الجنس. |
Il est convaincu des avantages économiques que présente un système transparent donnant Les mêmes chances à tous les fournisseurs éventuels. | UN | وأعرب عن اقتناعه بالمزايا الاقتصادية التي يقدمها نظام مشتريات شفاف وقائم على مبدأ التساوي في الفرص بين المتعهدين. |
Les agents de la fonction publique bénéficient toutefois de certaines prestations qui sont accordées aux hommes et aux femmes dans Les mêmes conditions. | UN | وتقدم هذه الخدمات على أساس التساوي إلى الرجال والنساء. |
Le concept d'égalité présuppose un accès égal aux ressources et au pouvoir, si nécessaire, par une action positive. | UN | ومفهوم المساواة يفترض مسبقا التساوي في الوصول إلى الموارد والسلطة، من خلال العمل الإيجابي، عند الضرورة. |
Le Président a expliqué que conformément à l'article 71 du Règlement intérieur, en cas d'égalité des voix, la proposition de motion était considérée comme rejetée. | UN | وشرح الرئيس قائلا إنه بموجب المادة 71، لدى التساوي في عدد الأصوات، يُعتبر طرح الاقتراح مرفوضا. |
b) L'accès aux mêmes programmes, aux mêmes examens, à un personnel enseignant possédant les qualifications de même ordre, à des locaux scolaires et à un équipement de même qualité; | UN | )ب( التساوي في المناهج الدراسية، وفي الامتحانات، وفي مستويات مؤهلات المدرسين، وفي نوعية المرافق والمعدات الدراسية؛ |
La représentation égale des hommes et des femmes au sein des conseils et comités est fortement encouragée dans les entreprises et institutions publiques. | UN | ويُشدَّد بقوة على التساوي في تمثيل الرجال والنساء في مجالس ولجان المنشآت والمؤسسات العامة. |
Grâce à sa stratégie de recrutement visant à atteindre la parité des sexes, 50 % des postes de direction et plus de 60 % des postes d'administrateur sont maintenant occupés par des femmes. | UN | وقد نفذ استراتيجية توظيف لتحقيق التساوي بين الجنسين في عدد موظفيه. وتشغل المرأة حاليا 50 في المائة من مناصب الإدارة العليا وأكثر من 60 بالمائة من الوظائف المهنية. |
Toutes choses étant égales ailleurs, le montant de la pension est le même pour les hommes et les femmes. | UN | وفي حالة التساوي من كل جانب، يلاحظ أن مبلغ المعاش التقاعدي متماثل بالنسبة للرجل والمرأة. |
Ma délégation souhaite rappeler que tous les États sont égaux en droits et que nous sommes tenus de respecter les procédures. | UN | ويود وفدي أن يشدد على التساوي بين جميع الدول وعلى ما ينبغي من إيلاء الاحترام للنظام الداخلي. |
Elle fonde par ailleurs des espoirs sur la nouvelle Organisation mondiale du commerce, qui va commencer à fonctionner prochainement et devrait permettre de régler de nombreux problèmes résultant de l'inégalité des échanges. | UN | وهي تعلق من ناحية أخرى آمالها على منظمة التجارة العالمية التي ستباشر وظائفها قريبا وسوف تتيح المجال لتسوية المشاكل العديدة الناجمة عن حالات عدم التساوي في المبادلات. |
Il continuera également à souligner qu'il importe d'intégrer la perspective sexospécifique dans les politiques macroéconomiques, commerciales et fiscales, et de répartir plus équitablement les tâches domestiques et les responsabilités familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وسوف تواصل أيضا التأكيد على إدماج المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات التجارية والمالية وتوزيع الأعمال المنزلية والمسؤوليات الأسرية بقدر أكبر من التساوي بين الرجل والمرأة. |
7. La protection des droits fondamentaux des femmes doit être assurée sur un pied d'égalité pendant un état d'urgence (art. 4). | UN | 7- وينبغي حماية التساوي في تمتع المرأة بحقوق الإنسان في حالات الطوارئ (المادة 4). |
Intrication quantique ? - Je ne sais pas... - Vous me trouvez séduisante ? | Open Subtitles | التكافء و التساوي , لا اعلم أن هنالك الا تجدين جذابة؟ |