la chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. | UN | وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا. |
Les commandants de cette région n’appartiennent pas à la chaîne de commandement de l’opération Kimia II. | UN | وقادة المنطقة العسكرية العاشرة ليس لهم ضلع في التسلسل القيادي لعملية كيميا الثانية. |
On trouvera ci-après les réponses de l'Argentine, présentées dans l'ordre des points soulevés par le Comité dans sa note. | UN | وفيما يلي الردود على أسئلة اللجنة وهي مرتبة حسب التسلسل الذي وردت به في المذكرة المشار إليها أعلاه. |
Dès que j'aurai vu ce qui arrive aux rats, je pourrai trouver la séquence stable qu'il a utilisée pour lier son A.D.N au virus. | Open Subtitles | بمجرد رؤيتي لما يحدث للفئران سأكون قادرة على العثور على التسلسل المستقر الذي استخدمه لربط حمضه النووي لهذا الفيروس |
Le Partenariat estime que la plupart des révisions auront un effet restreint sur le maintien de la série chronologique. | UN | وتعتبر الشراكة أن معظم التنقيحات التي أُجريت سيكون لها تأثير محدود على التسلسل الزمني القائم. |
En outre, un tel dispositif complique la structure hiérarchique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري. |
Toutefois, il ne peut en être ainsi que si la hiérarchie établie des règles internes de l'Organisation est, en toute circonstance, reconnue et respectée. | UN | لكن هذا اﻷمر لا يمكن أن يحقق إلا إذا كان التسلسل المحدد لقوانين المنظمة الداخلية معترفا به ومحترما في كل وقت. |
Si on continue à jouer, on peut suivre la chaîne de commande jusqu'au sommet et potentiellement faire tomber tout le réseau. | Open Subtitles | إن جارينا هذا الأمر لفترة أطول فسنستطيع تعقب التسلسل القياديّ إلى أعلاه وربما نكشف هذه الشبكة بكاملها |
Dans l'idéal, les délégations de pouvoirs devraient être directement alignées sur la chaîne hiérarchique. | UN | والأمثل هو مواءمة تفويض السلطة مع التسلسل القيادي المباشر. |
Ce renseignement, qui procédait d'une erreur intervenue dans la chaîne de commandement de l'Opération, était inexact. | UN | وكان هذا البلاغ غير صحيح ونجم عن الأخطاء التي رافقت التسلسل القيادي في العملية. |
C'est aux phases successives d'intégration de groupes armés qu'il faut imputer le niveau de loyauté médiocre, le manque de discipline et les perturbations dans la chaîne de commandement. | UN | وأسفرت الموجات المتتابعة من إدماج الجماعات المسلحة عن ضعف في الولاء، وعدم انضباط، وعن انقطاعات في التسلسل القيادي. |
Mais l'organisation pyramidale des textes est, en soi, d'ordre constitutionnel. | UN | بيد أن التسلسل الهرمي للنصوص يخضع في حد ذاته للنظام الدستوري. |
Les pays doivent fixer le calendrier optimal des réformes, selon un ordre de priorité. | UN | ويتعين على البلدان أن تحدِّد التسلسل الأمثل للإصلاحات وترتيبها حسب الأولوية. |
Les survivants du vol 180 sont morts dans l'ordre exact où ils devaient mourir dans le crash de l'avion. | Open Subtitles | الأحياء على الطائرة 180 ماتوا بنفس التسلسل في حوادث أخرى ذلك من تصميم الموت الأصلي |
Cette séquence sera exponentielle et formera un très grand nombre. | Open Subtitles | فهذا التسلسل ينمو باطراد ليصبح عدد كبير جدا |
Ce chapitre explique la séquence complète des comptes monétaires du SCEE. | UN | ويشرح هذا الفصل التسلسل الكامل للحسابات النقدية في نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية. |
La nouvelle séquence des articles 3, 4, 5 et 6 est satisfaisante. | UN | ويعد التسلسل الجديد المشكل من مشاريع المواد 3 و 4 و 5 و 6 مرضيا. |
Ce processus est maintenant en cours et il nous appartient d'identifier la série de mesures appropriées. | UN | وقد بدأت هذه العملية الآن، والأمر الآن يرجع إلينا لتحديد التسلسل المناسب للخطوات. |
Ce changement n'a aucune répercussion sur la structure hiérarchique de la Base. | UN | ولن يترتب على هذا التحول أي تغيير في هيكل التسلسل الإداري الحالي في القاعدة. |
De même, lorsque des inspecteurs de police enquêtent sur des plaintes de torture, le contrôle exercé sur eux par la hiérarchie empêche toute dissimulation. | UN | وبالمثل فعندما يحقق مفتشو الشرطة في شكاوى التعذيب يمنعون من التستر على الحالات بفضل نظام الفحص ذاته الهرمي التسلسل. |
Ainsi se trouve écarté le risque de doublement des chaînes hiérarchiques et de fragmentation des instructions émanant du siège. | UN | وهذا يزيل احتمال ازدواجية التسلسل الإداري وتشتت التوجيه المقدم من المقر. |
I), chap. II par. 177), notant toutefois que leur composition et leur rattachement hiérarchique variaient d'une entité à l'autre. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن عدد الأعضاء في هذه اللجان وموقعها في التسلسل الإداري يختلفان نوعا ما فيما بين الكيانات المختلفة. |
Un programme historique de décompte des matières fissiles a été amorcé. | UN | كذلك، وضعت برنامجا يبين التسلسل الزمني لاستخدامات المواد الانشطارية. |
Je suppose que le séquençage ADN a montré un haut degré de variation. | Open Subtitles | خمنت التسلسل الجيني وأظهرت درجة عالية من التباين |
On voyait mal aussi pourquoi les centres hors siège n'avaient pas de filières de responsabilisation pour leur fonctionnement au jour le jour. | UN | وذُكر أن من غير الواضح أيضا ما إذا كانت المكاتب خارج المقر تواجه مسألة عدم المساءلة في التسلسل الإداري اليومي. |
Il semble que la firme de recherche en biotechnologie de Colson se soit vu remettre une copie d'ADN asgard afin de le séquencer. | Open Subtitles | يبدو أن شركة أبحاث التكنولوجيا الحيوية لكولسون قدم لهم نسخة من التسلسل للحمض النووي الوراثي للأسغارد |
Je ne peux pas. On l'utilise pour cacher le séquenceur de gènes. | Open Subtitles | لا استطيع ، استخدمنا هذه لاخفاء التسلسل الجيني. |
Après avoir séquencé l'ADN de ce spécimen, nous pourrons le passer par l'index des microbes aériens c'est une carte nationale de la localisation des bactéries. | Open Subtitles | بعد أن نرتب التسلسل الجيني للحمض النووي لهذه العينة بأمكاننا تشغيلها من خلال مؤشر الميكروبات المحمولة جواً أنها قاعدة بيانات كافة أنحاء البلاد حيث تعيش البكتريا |