Le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. | UN | انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي |
Dans cette partie de la ville, le système éducatif souffrait d'une pénurie chronique de plus de 1 000 salles de classe. | UN | ولا يزال هناك نقص مزمن في أكثر من 000 1 فصل دراسي في النظام التعليمي في القدس الشرقية. |
Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Le pourcentage de femmes occupant des postes de direction ne correspond pas à leur niveau élevé d'éducation. | UN | ولا تعكس النسبة المئوية للنساء في المناصب التنفيذية وجودهن في عالم العمل ومستواهن التعليمي العالي. |
Niveau d’instruction de la population active par région, en 1997 | UN | المستوى التعليمي للسكان العاملين، حسب المنطقة، سنة ١٩٩٧ |
Investir dans l'infrastructure nécessaire à l'éducation nécessite un capital initial considérable, mais celui—ci porte ses fruits à long terme. | UN | ويستلزم الاستثمار في الهيكل الأساسي التعليمي رأس مال أولي هائل ولكنه لا يؤتي ثماره إلا بعد وقت طويل. |
Une base de données a été créée pour suivre les progrès scolaires des enfants fréquentant plusieurs écoles différentes au cours d'une même année scolaire. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات لرصد ما يحرزه الأطفال الذين يترددون على عدة مدارس على مدار السنة من تقدم في المجال التعليمي. |
Article 10. Le système éducatif et la question du genre | UN | المادة 10: النظام التعليمي ونوع الجنس بصفة عامة |
Le projet de satellite éducatif SATEDU, lancé en 2008, avait pour but de renforcer les capacités humaines dans le domaine du développement de technologies spatiales. | UN | وذكر أنه يجري إعداد مشروع الساتل التعليمي منذ عام 2008 من أجل بناء القدرات البشرية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء. |
Le système éducatif doit prendre son envol en ce nouveau siècle. | UN | وينبغي للنظام التعليمي أن ينطلق في هذا القرن الجديد. |
Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
Dans la culture islamique, l'institution des médersas joue traditionnellement un rôle important dans le développement éducatif des musulmans. | UN | وقد لعبت مؤسسة المدرسة الدينية تاريخيا، في إطار الثقافة الإسلامية، دورا مهما في التطور التعليمي للمسلمين. |
Tout en concevant un nouveau système éducatif au Qatar, nous sommes en train d'incorporer la réforme démocratique dans notre structure politique. | UN | إننا إذ نعيد صياغة النظام التعليمي في قطر نقوم، في الوقت نفسه، بإدخال الإصلاح الديمقراطي في هيكلنا السياسي. |
Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Situation des femmes selon le niveau d'enseignement (2012) | UN | حالات النساء حسب المستوى التعليمي للعام 2012 أمي |
L'expert considère par conséquent que des programmes d'éducation doivent être un élément prioritaire de toute assistance humanitaire. | UN | ولذلك، فإن الخبيرة تطالب بالقيام بالنشاط التعليمي بوصفه عنصرا يتسم باﻷولوية من عناصر المساعدة اﻹنسانية في مجموعها. |
Le choix des programmes d'éducation par les participants était clairement fonction de leur sexe. | UN | وكان اختيار المشاركين للبرنامج التعليمي قائما بجلاء على القوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس. |
Le niveau moyen d'instruction des intéressés augmentera certainement encore. | UN | ومن المؤكد أن متوسط مستوى التحصيل التعليمي سيرتفع أكثر. |
l'éducation nécessitent toutefois une harmonisation des stratégies de développement des ressources humaines et des infrastructures au niveau rural. | UN | والنتائج الإيجابية للإصلاح التعليمي لا تزال تتطلب التناغم مع استراتيجيات تنمية الموارد البشرية والبنى التحتية الريفية. |
260. A ce jour, les enfants réfugiés ne sont pas intégrés au système scolaire slovène. | UN | ٠٦٢ ـ ولم يندمج اﻷطفال اللاجئون، حتى اﻵن، في النظام التعليمي السلوفيني. |
l'enseignement sur les atolls bénéficie depuis des années d'efforts financiers considérables, et accrus, mais le niveau reste relativement faible. | UN | وبالرغم من الأموال الكثيرة والمتزايدة المخصصة للتعليم منذ سنوات عديدة، لا يزال المستوى التعليمي في الجزر متدنيا نسبيا. |
Projet : Modèle d'intervention éducative à dimension hommes-femmes pour réduire la mortalité maternelle dans les zones autochtones | UN | مشروع: نموذج للتدخل التعليمي من منظور جنساني للحد من وفيات الأمومة في مناطق السكان الأصليين |
Assure la logistique pédagogique nécessaire à Turin et à Genève; | UN | :: ضمان اللوجستيك التعليمي اللازم في تورين وجنيف؛ |
Par ailleurs, le pourcentage de femmes professeurs diminue à mesure que le niveau d'études de référence augmente. | UN | ومن جهة أخرى، يلاحظ أن النسبة المئوية للمعلمات تقل مع ارتفاع المستوى التعليمي المشار إليه. |
ii) adopter des programmes de formation de la main—d'oeuvre qualifiée au niveau tertiaire comme au niveau de l'appui technique; | UN | ' 2 ' الشروع في برامج لتدريب القوى العاملة الماهرة من المستوى التعليمي بعد الثانوي، ومستوى الدعم التقني؛ |
Pour réformer le système éducatif, il faut tenir compte de tous les prestataires de services éducatifs. | UN | ويجب أن يأخذ إصلاح النظام التعليمي في الاعتبار جميع مقدمي التعليم. |
Consciente qu’il importe de favoriser le développement de l’instruction des habitants des territoires non autonomes, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Déficits reproductifs dans le comportement d'apprentissage chez la progéniture, 6 mois après l'exposition prénatale et lactationnelle | UN | أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة |