Les principaux faits nouveaux depuis le rapport précédent du Directeur général sont les suivants : | UN | التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي: |
Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000. |
L'information contenue dans le précédent rapport reste valable. | UN | فالمعلومات الواردة في التقرير السابق لا تزال سارية. |
Cette question a été traitée dans le précédent rapport sur l’application de l’article 15 du Pacte. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد. |
AFGHANISTAN DEPUIS LA PRÉSENTATION du précédent rapport 15 - 23 5 | UN | خلاصــة التطــورات السياسيــة في أفغانستــان منــذ تقديم التقرير السابق |
En raison du retard apporté à la présentation du rapport précédent, l'Assemblée générale n'a pas été en mesure de l'examiner au cours de l'année 1992. | UN | وبسبب تأخير فــــي عرض التقرير السابق لم تتمكن الجمعية العامة من النظـــر فيه خلال عام ١٩٩٢. |
Le plus souvent, la situation n'a pas changé depuis le dernier rapport. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Dans le rapport précédent, il était souligné que cette mesure avait reçu le soutien de nombreux acteurs, notamment l'UNICEF et d'autres donateurs. | UN | وقد أشير في التقرير السابق إلى أن ذلك التدبير حاز على مساندة عديد من الجهات الفاعلة ومنها اليونيسيف وغيرها من المانحين. |
Des questions liées aux autres périodes seront identifiées ultérieurement conformément au plan d'action préliminaire proposé dans le rapport précédent. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالفترات الأخرى، فيجب تحديدها فيما بعد وفقاً لخطة العمل الأولية الواردة في التقرير السابق. |
L'on ne peut déterminer clairement si le taux d'abandons scolaires des filles a baissé depuis le rapport précédent. | UN | وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق. |
Les ressources requises s'établissaient à 7 045 000 dollars dans le rapport précédent. | UN | كانت الاحتياجات المتوقعة مقدرة في التقرير السابق بمبلغ 000 045 7 دولار. |
Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. | UN | ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق. |
Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport | UN | القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق |
Cette commission devrait travailler en collaboration avec un organe national permanent de contrôle des prisons, tel que recommandé dans le précédent rapport. | UN | وينبغي أن تعمل هذه اللجنة بالتعاون مع هيئةٍ وطنية دائمة لمراقبة السجون، وفقاً لما أوصى به التقرير السابق. |
Ces mécanismes de protection avaient été développés dans le précédent rapport. | UN | وقد وردت آليات الحماية هذه بالتفاصيل في التقرير السابق. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le précédent rapport, mais n'ont pas été mis sur orbite : NEANT | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ |
Fournir également des informations sur tous les cas où des assurances diplomatiques ont été données, depuis l'examen du précédent rapport. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن جميع الحالات التي قُدمت فيها ضمانات دبلوماسية، منذ النظر في التقرير السابق. |
Élaboration ad hoc à partir des données du rapport précédent et du rapport actualisé. | UN | المصدر: معلومات موثقة استناداً إلى التقرير السابق وتحديثاته. |
Compte tenu de l'analyse que le Secrétaire général a faite dans son précédent rapport, il faudrait établir une grille tarifaire plus compétitive. | UN | ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
Comme il est indiqué dans son rapport précédent, l'Uruguay ne dispose pas d'un organisme exclusivement chargé de la lutte antiterroriste. | UN | على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب. |
Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق. |
Le pourcentage de femmes aux trois échelons supérieurs des cadres de la fonction publique, pépinière principale des directeurs administratifs, est demeuré le même depuis la présentation de notre dernier rapport. | UN | ونسبة النساء في أعلى ثلاث رتب بالوظائف العليا في الخدمة المدنية، التي تُشكل المورد الرئيسي للمدراء، قد ظلت على حالها منذ تقديم التقرير السابق. |
Comme il a été mentionné précédemment, les parents sont tenus de payer des frais de scolarité pour la modernisation des écoles, mais ils peuvent, dans certains cas, bénéficier d'exonérations. | UN | كما جاء في التقرير السابق يتعيَّن على الآباء دفع رسوم تطوير التعليم ولكن يحق لهم الإعفاء من هذه الرسوم في ظروف معيَّنة. |
Les mesures prises pour éliminer la discrimination et les préjugés fondés sur le sexe dont il a été question dans les rapports précédents continuent d'être renforcées et élargies. | UN | استمر العمل في توطيد وتوسيع التدابير المذكورة في التقرير السابق من أجل القضاء على التمييز والتحيز القائم على نوع الجنس. |
SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES DANS le précédent rapport DE VÉRIFICATION EXTERNE | UN | متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي |
Comme on l'a indiqué dans de précédents rapports, la loi sur la nationalité danoise est en tous points conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | كما جاء في التقرير السابق يتفق قانون الجنسية الدانمركي تماما مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Les prévisions de dépenses présentées dans le précédent rapport se montaient à 995 000 dollars. | UN | 34 - قُدِّرت الاحتياجات في التقرير السابق للأمين العام بمبلغ 000 995 دولار. |