ويكيبيديا

    "التكيّف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'adaptation
        
    • de l'adaptation
        
    • d'ajustement
        
    • s'adapter
        
    • face
        
    • ajustements
        
    • résilience
        
    • d'adaptabilité
        
    • l'adaptation et
        
    • how
        
    • to bend
        
    Cela aiderait à définir les besoins et les problèmes, et pourrait contribuer à une intégration plus efficace de la climatologie dans les politiques d'adaptation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد الاحتياجات والمشاكل، وقد يساهم في إدماج علم المناخ بمزيد من الفعالية في سياسات التكيّف.
    Elles ont ajouté qu'il fallait dans le cadre du processus des plans nationaux d'adaptation identifier des technologies d'adaptation et les rendre accessibles. UN وأضافت أنه لا بد من تحديد تكنولوجيات التكيّف وإتاحة الوصول إليها في إطار عملية خطط التكيف الوطنية.
    Rapport de l'atelier technique sur l'eau et les incidences des changements climatiques ainsi que les stratégies d'adaptation UN تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف
    Projet de plan de travail triennal du Comité de l'adaptation UN مشروع خطة عمل لجنة التكيّف الثلاثية السنوات
    Le programme d'ajustement structurel imposé au pays a eu des effets sociaux négatifs. UN ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية.
    Cette méthode est utilisée dans les industries qui ont besoin régulièrement de s'adapter aux changements techniques exogènes. UN ويستخدم هذا النهج في الصناعات التي تحتاج بانتظام إلى التكيّف مع التغيرات التكنولوجية الخارجية المنشأ.
    Les organisations régionales et le secteur privé pourraient s'engager davantage dans le soutien de la mise en œuvre des mesures d'adaptation aux niveaux transfrontière et régional; UN ويمكن زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية والقطاع الخاص في دعم تنفيذ إجراءات التكيّف العابرة للحدود والإقليمية؛
    Il a souligné la nécessité de rendre les fonds d'adaptation plus accessibles à l'Afrique. Il a également souligné que les effets du changement climatique constituaient des problèmes tant nationaux que régionaux. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى تسهيل الحصول على الأموال المخصصة لتدابير التكيّف في أفريقيا ، وشددت على أن آثار تغيّر المناخ تُعد شواغل وطنية وإقليمية على حد سواء.
    Il facilitera l'examen des questions de parité et la fourniture d'un appui technique en ce qui concerne la formulation et la mise en œuvre des plans nationaux d'adaptation; UN وستيسّر الأمانة النظر في القضايا الجنسانية وتقديم التوجيه التقني فيما يتصل بصياغة خطط التكيّف الوطنية وتنفيذها؛
    Une meilleure intégration des mesures visant à atténuer les risques de catastrophe et les mesures d'adaptation aux changements climatiques pourrait offrir une occasion unique de promouvoir le développement durable. UN وأضاف أن إدماج الحدّ من الكوارث وتدابير التكيّف معها على نحو أفضل يمكن أن يتيح فرصة هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ces domaines comme dans d'autres, l'ONU peut apporter une contribution notable et a fait preuve de capacités d'adaptation. UN وفي هذا الميدان وميادين أخرى، تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم إسهامات كبيرة، وقد أظهرت قدرتها على التكيّف.
    À cette fin, l'Organisation a apporté la preuve de sa capacité d'adaptation et de son aptitude à répondre aux défis nouveaux ou naissants. UN ولتحقيق هذه الغاية، أثبتت المنظمة قدرتها على التكيّف والتعامل مع التحديات الجديدة وتلك الآخذة في الظهور.
    :: La culture, les engagements à long terme et la capacité d'adaptation sont plus importants que l'étiquette < < gestion publique > > du savoir. UN :: إنّ الثقافة والالتزام الطويل الأمد وقابلية التكيّف أهمّ من إعطـاء إدارة المعرفـة صفات معينــة.
    En conséquence, les pays en développement devaient faire face à des coûts d'adaptation plus élevés pour satisfaire aux nouvelles prescriptions. UN ونتيجة لذلك، واجهت البلدان النامية ارتفاعاً في تكاليف التكيّف مع هذه الشروط الجديدة.
    Même si nous nous félicitons de l'appui qui commence à être apporté à l'élaboration de stratégies d'adaptation à ces phénomènes, notre capacité d'adaptation a ses limites. UN وبينما نرحب بالدعم الذي جرى تقديمه في وضع استراتيجيات التكيّف لهذه الظاهرة، هناك حدود لقدرتنا على التكيف.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de la mise en œuvre par le PNUE de l'adaptation écosystémique UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ أنشطة التكيّف القائمة على النظام الإيكولوجي
    M. Worker a souligné qu'il ressortait d'Access Initiative que les inventaires des activités étaient insuffisants dans le domaine de l'adaptation. UN وسلّط السيد ووركر الضوء على استنتاجات المبادرة التي خلصت إلى غياب قوائم لجرد الأنشطة المضطلع بها في مجال التكيّف.
    En outre, au cours de sa quatrième réunion, le Comité a organisé un déjeuner de travail avec des membres du Comité de l'adaptation. UN وفضلاً عن ذلك، نظّمت اللجنة في اجتماعها الرابع غداء عمل مع أعضاء لجنة التكيّف.
    De nombreuses personnes soumises à des programmes d'ajustement structurel n'avaient pas leur mot à dire au sujet de leur propre avenir. UN ولا يستطيع الكثير من الناس إبداء رأيهم في ما يخص مستقبلهم بسبب خضوعهم لبرامج التكيّف الهيكلي.
    Cette reprise s'explique par la politique rigoureuse d'ajustement budgétaire que la Lettonie applique depuis 2008. UN ويعود سبب تعافينا إلى التكيّف المالي الشديد الذي أبدته لاتفيا منذ عام 2008.
    On a évoqué à cet égard une étude comparative sur le processus national d'ajustement de la Chine, de la Thaïlande, de la Malaisie et des Philippines. UN وقد جرى في هذا الصدد التطرق إلى دراسة مقارنة حول عملية التكيّف الوطني في الصين وتايلند وماليزيا والفلبين.
    Salut tout le monde. Ouai, donc... C'est compliqué de s'adapter. Open Subtitles مرحباً بكم جميعاً، أجل، لقد كان التكيّف عصيباً.
    Aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à faire face aux coûts de leur adaptation à ces effets. UN ' 2` مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيّف.
    Les ajustements rendus nécessaires par la libéralisation du commerce pouvaient être hors de portée de certains pays en développement faute de capacités nationales suffisantes. UN فالبلدان النامية ذات القدرات المحلية الضعيفة قد لا تستطيع تحمّل التكيّف الذي يستلزمه تحرير التجارة.
    En fin de compte, l'autonomisation des populations et la résilience des nations représentent l'objectif transformateur que le PNUD vise à atteindre. UN وفي نهاية الأمر، فإن الهدف التحويلي الذي يسعى البرنامج الإنمائي إلى بلوغه هو تمكين الشعب وتحقيق قدرة الأمم على التكيّف.
    3. Défis en matière d'acceptabilité et d'adaptabilité UN 3- التحديات أمام إمكانية القبول وإمكانية التكيّف
    92. l'adaptation et le changement sont nécessaires à toute structure sociale. UN 92 - وأشار إلى أن التكيّف والتغيير ضروريان لأي هيكل اجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد