ويكيبيديا

    "التنفيذية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécutif à
        
    • exécutif en
        
    • opérationnelles dans
        
    • exécutif dans
        
    • exécutif au
        
    • opérationnelles sur
        
    • exécutive dans
        
    • opérationnelles du
        
    • exécutif du
        
    • exécutive à
        
    • exécutive du
        
    • opérationnelles en
        
    • opérationnels du
        
    • opérationnels dans
        
    • opérationnelles au
        
    Les résultats seront présentés au Comité exécutif à sa quarante-huitième session. UN وستقدم النتائج إلى اللجنة التنفيذية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Les résultats seront présentés au Comité exécutif à sa quarante-huitième session. UN وستقدم النتائج إلى اللجنة التنفيذية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme UN سياسة السلطة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان
    :: Dépenses consenties par le système des Nations Unies aux activités opérationnelles dans les PMA UN :: نفقات منظومة الأمم المتحدة على الأنشطة التنفيذية في أقل البلدان نموا
    L'article 8 énonce les directives qui devront guider le pouvoir exécutif dans sa fondation de réglementation s'agissant du Registre. UN وتحدد المادة ٨ الخطوط التوجيهية للسلطة التنفيذية في تنظيم السجل.
    Cette étude devrait servir de texte de fond au débat qui aura lieu avec le Comité exécutif au deuxième trimestre de 2010. UN ومن المتوقع أن يُستخدم هذا التقييم كأساس لمناقشة تجرى مع اللجنة التنفيذية في الجزء الثاني من عام 2010.
    Le Comité n'invite le pouvoir exécutif à faire concurrence au pouvoir judiciaire dans aucun État. UN ولا تدعو اللجنة السلطة التنفيذية في أي دولة من الدول إلى التنافس مع السلطة القضائية.
    L'ONUDI avait soumis un large éventail de projets pour examen par le Comité exécutif à sa soixante-deuxième réunion. UN وقدمت اليونيدو مجموعة كبيرة من المشاريع لتنظر فيها اللجنة التنفيذية في اجتماعها الثاني والستين.
    Une réunion de suivi prévue pour 2002 doit mettre la dernière main au projet de plan stratégique avant la réunion du Comité exécutif à l'automne. UN وسوف يعقد اجتماع متابعة في عام 2002 بهدف وضع اللمسات الأخيرة على مشروع الخطة الاستراتيجية قبل عقد اجتماع اللجنة التنفيذية في الخريف.
    Le HCR s'est félicité de l'adoption d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées par le Comité exécutif en 2009. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Agents d'exécution : Ministère des relations extérieures, Ministère de l'intérieur et Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme (COPREDEH) UN الوكالة المنفِّذة: وزارة الخارجية، ووزارة الداخلية، واللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة التنفيذية في ميدان حقوق الإنسان
    Un appui à la Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme (COPREDEH) a été fourni. UN وقُدم دعم للجنة رئاسة الجمهورية التي تتولى تنسيق السياسة التنفيذية في ميدان حقوق الإنسان.
    :: Dépenses consenties par le système des Nations Unies aux activités opérationnelles dans les PMA UN :: نفقات منظومة الأمم المتحدة على الأنشطة التنفيذية في أقل البلدان نموا
    Les rapports futurs devraient aussi contenir un chapitre sur les activités opérationnelles dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وأضاف الوفد قائلا إن التقارير المقبلة ينبغي أن تتضمن أيضا فصلا يكرس خصيصا للأنشطة التنفيذية في مجال المساعدة الإنسانية.
    Un secrétariat assiste le Comité exécutif dans l'exécution de ses fonctions. UN وتتولى أمانة مساعدة اللجنة التنفيذية في أداء وظائفها.
    Il note avec préoccupation que les conditions de sécurité pour de nombreux réfugiés restent précaires et que la sûreté des agents humanitaires n'a cessé de préoccuper le Comité exécutif au cours de l'année écoulée. UN ونوه مع القلق أن البيئة الأمنية لدى كثير من اللاجئين ما زالت مقلقلة، وأن سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية قد ظلت أيضا موضع قلق لدى اللجنة التنفيذية في العام المنصرم.
    Cette tâche implique qu'il faut résoudre un ensemble de problèmes plus complexes et exige des compétences nouvelles et différentes, une approche plus globale de la résolution des problèmes et une meilleure coordination des activités opérationnelles sur le terrain. UN وتقتضي هذه المهمة الاستجابة لمجموعة من المشاكل التي تعد أكثر تعقيدا وتتطلب مهارات جديدة ومختلفة، واعتماد نهج أكثر تكاملا إزاء حل المشاكل وزيادة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في الميدان.
    Les membres du Comité consultatif pour les questions d'audit aident la Directrice exécutive dans ses fonctions de supervision. UN ويساعد أعضاء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات المديرة التنفيذية في واجباتها المتعلقة بالإشراف.
    Le renforcement des capacités par le système des Nations Unies pour le développement était l'un des principaux axes du débat consacré aux activités opérationnelles du Conseil pendant la session de 2002. UN وكان أحد مجالات تركيز الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في عام 2002 هو قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ببناء القدرات.
    Allocation approuvée par le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire pour 1993 UN المخصصات المعتمدة من اللجنة التنفيذية في عام ٣٩٩١
    D'autres délégations se sont associées à l'hommage rendu par la Coordonnatrice exécutive à la mémoire des Volontaires tués dans l'exercice de leurs fonctions depuis le début de l'année. UN وانضمت وفود أخرى إلى المنسقة التنفيذية في الإشادة بالذين فقدوا حياتهم خلال السنة أثناء قيامهم بواجباتهم.
    Nous appuyons l'intention de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de renforcer ses liens avec les organisations régionales; c'est une nécessité absolue. UN ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة.
    Dans tous les États, il convient d'améliorer les mesures opérationnelles en la matière. UN ويتعين على جميع الدول أن تعزز تدابيرها التنفيذية في هذا الصدد.
    Le manque de coordination entre les services opérationnels du Haut-Commissariat nuit à la mise en œuvre cohérente du programme de travail UN عدم وجود تنسيق فعال فيما بين الوحدات التنفيذية في المفوضية يهدد تنفيذ برنامج عملها على نحو متسق
    En attendant le lancement d'opérations de rapatriement organisées vers le nord-ouest de la Somalie, le personnel temporaire continuera d'appuyer les centres opérationnels dans cette région. UN وإلى أن تبدأ حركات العودة المنظمة إلى شمال غربي الصومال، سيستمر الموظفون المعينون لفترات قصيرة في دعم المكاتب التنفيذية في شمال غربي الصومال.
    Cependant, de très nombreux éléments militent en faveur d’un renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les ONG s’agissant des questions opérationnelles au Siège comme sur le terrain. UN وعلى الرغم من ذلك يظل الميزان إلى حد كبير لصالح التعاون المعزز بين منظومة اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات غير الحكومية في المسائل التنفيذية في المقر وفي الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد