Le PNUE aidait le Mozambique à répondre à des questions qui avaient été soulevées en rapport avec sa requête. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد موزامبيق في الرد على الاستفسارات التي أثيرت بشأن طلبهما. |
Le Fonds a répondu très positivement aux observations du Comité et a pris des mesures pour régler les questions soulevées. | UN | وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت. |
Un document plus court présentant les questions soulevées lors du Colloque a été établi pour compléter ce rapport exhaustif. | UN | وقد أعدت ورقة أشد ايجازا، كملحق لهذا التقرير بحيث تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes observations dans son prochain rapport. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي. |
Le Contrôleur fait une déclaration finale et répond aux questions posées au cours du débat général. | UN | وأدلى المراقب المالي ببيان اختتامي ورد على اﻷسئلة التي أثيرت خلال المناقشة العامة. |
La structure du rapport est inchangée et elle reflète les principales questions soulevées durant les délibérations. | UN | وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات. |
J'ai donné des précisions au sujet de certaines questions qu'ils avaient soulevées. | UN | وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع. |
Le Sous-Secrétaire général aux services de conférence et aux services d’appui répond aux questions soulevées au cours du débat. | UN | ورد اﻷمين العام المساعــد لخدمــات المؤتمرات وخدمات الدعم على المسائل التي أثيرت خــلال المناقشة العامة. |
Le Contrôleur fait une déclaration et répond aux questions soulevées au cours du débat. | UN | وأدلى المراقب المالي ببيان ورد على النقاط التي أثيرت خلال المناقشة. |
Certaines des questions soulevées au cours des délibérations demandent à être traitées immédiatement par le Secrétariat. | UN | وذكر أن بعض القضايا التي أثيرت أثناء المداولات تتطلب اهتماما فوريا من الأمانة. |
Il note avec satisfaction la position du Conseil de sécurité sur les sujets qui l'intéressent et voudrait se référer à certaines questions soulevées dans la résolution. | UN | ومن ثم تحيي أوغندا في هذا البيان موقف مجلس الأمن إزاء المسائل ذات الصلة وتنظر في بعض المسائل التي أثيرت في القرار. |
De ce point de vue au moins, les questions soulevées dans la Déclaration de Copenhague n'ont pas été examinées autant que prévu. | UN | ومن زاوية هذه الميزة على الأقل، لم يتم متابعة المسائل التي أثيرت في إعلان كوبنهاغن بالقدر الذي كان متوقعا. |
La Commission de statistique est invitée à examiner les questions soulevées dans le rapport. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة للنظر في المسائل التي أثيرت في ذلك التقرير. |
La transparence du programme de travail permettra à toutes les délégations intéressées de participer au débat sur toutes les questions soulevées. | UN | إن شفافية برنامج العمل ستمكن جميع الوفود المهتمة من المشاركة في المناقشة في كل النقاط التي أثيرت. |
Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes conclusions dans son prochain rapport. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي. |
Ce rapport devrait constituer une mise à jour du précédent rapport et porter sur tous les points soulevés dans les présentes observations finales. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التقرير مكمِّلاً للتقرير السابق وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
La liste des réponses aux questions posées au cours des débats sera communiquée aux délégations lors d'une réunion informelle. | UN | وأعلن أن قائمة اﻹجابات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة ستعمم على الوفود في جلسة غير رسمية. |
Le Président du Corps commun d’inspection répond aux questions posées au cours du débat général. | UN | ورد رئيس وحدة التفتيش المشتركة على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة العامة. |
Le projet d'articles reflète les débats de la Sixième Commission, et il répond à certaines préoccupations exprimées lors de ces débats. | UN | وتقدم مشاريع المواد انعكاساً للمناقشات التي دارت في اللجنة السادسة، وحلولا لبعض الشواغل التي أثيرت خلال تلك المناقشات. |
Annexe I Points évoqués à la trente-troisième session de la Conférence de la FAO | UN | النقاط التي أثيرت في الدورة الثالثة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأغذية والزراعة |
Le Comité pourra examiner ces recommandations, ainsi que d'autres points abordés dans les rapports émanant des réunions qui sont à la disposition des membres. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة هذه التوصيات وغير ذلك من المسائل التي أثيرت في تقارير الاجتماعات التي اتيحت نسخ منها لﻷعضاء. |
En revanche, certaines des recommandations qu'il avait formulées les années précédentes sont restées lettre morte et le Comité les rappelle dans le présent rapport. | UN | ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها. |
6. La question des femmes et de l'emploi a également été soulevée. | UN | Page ٦- وقال إن المرأة والعمالة من الموضوعات اﻷخرى التي أثيرت. |
Elles souhaitaient faire les observations suivantes concernant les questions expressément évoquées lors du dernier examen : | UN | وفيما يلي تعليقات المنظمات على بعض المواضيع المعينة التي أثيرت ضمن الاستعراض اﻷخير: |
J'attends encore la visite de réciprocité de mon homologue congolais pour poursuivre l'examen des questions abordées lors de ma propre visite. | UN | وما زلت أنتظر رد نظيري الكونغولي الزيارة لمناقشة القضايا التي أثيرت آنئذ. |
Il a résumé les différentes observations faites à propos de l'autodétermination, relevant que le principe était consacré par le droit international. | UN | وتحدث بإيجاز عن مختلف النقاط التي أثيرت فيما يتعلق بتقرير المصير، مبيناً أن هذا المبدأ يحكمه القانون الدولي. |
Sous cette réserve, je vais m'employer à résumer les principaux points qui ont surgi au cours de nos débats pendant ces deux derniers jours. | UN | ومع ذلك سأحاول أن ألخص النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال اليومين السابقين. |
La mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée a été un grand sujet de préoccupation soulevé dans le débat. | UN | ومن الشواغل الهامة التي أثيرت في المناقشة تنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
La question posée concernant le centre d'information des Nations Unies au Caire serait examinée bilatéralement avec la délégation concernée. | UN | وستناقش المسألة التي أثيرت بشأن مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة على أساس ثنائي مع الوفد المعني. |