Il existe en revanche des foyers gérés par des ONG. | UN | وهناك بعض المراكز التي تديرها منظمات غير حكومية. |
Cette présentation en colonnes permet de distinguer les différents fonds gérés par l'organisation. | UN | وهذه اﻷشكال العمودية مصممة للتمييز بين مختلف أنواع اﻷموال التي تديرها المنظمة. |
Un total de 3 481 biens administrés par le KPA, à la demande des requérants, seront inclus dans le programme. | UN | وسيشمل المشروع ما مجموعه 481 3 من الممتلكات التي تديرها الوكالة بناء على طلب أصحاب المطالبات. |
Cependant, seul environ un tiers des subventions destinées aux investissements étaient versées pour des fermes gérées par des femmes. | UN | إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار. |
Reconnaissant que les zones administrées par la RENAMO possèdent des caractéristiques spécifiques, | UN | وادراكا منهما أن للمناطق التي تديرها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية سمات خاصة؛ |
En 1992, les entreprises dirigées par des femmes réalisaient aux Pays-Bas un chiffre d'affaires de 12 milliards de guilders et employaient 110 000 personnes. | UN | وفي عام ١٩٩٢، بلغ رقم مبيعات اﻷعمال التي تديرها النساء في هولندا ١٢ بليون غيلدر ووفرت عمالة لـ ٠٠٠ ١١٠ شخص. |
Par ailleurs les victimes sont également envoyées aux refuges qui sont gérés par des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | وفضلاً عن هذا، يُحال الضحايا إلى المساكن المأمونة التي تديرها بعض المنظمات المحلية والدولية غير الحكومية. |
Il s'agit des dépôts bancaires et des valeurs à revenu fixe et à revenu variable gérés par le Service de gestion des placements de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي تشمل الاستثمار في الودائع والسندات واﻷسهم التي تديرها دائرة ادارة الاستثمارات، التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'OMS a livré des fournitures médicales aux hôpitaux et dispensaires gérés par le Ministère de la santé. | UN | ومنظمة الصحة العالمية قد وفرت لوازم طبية للمستشفيات والمستوصفات التي تديرها وزارة الصحة العامة. |
Nombre d'enfants des rues ont reçu éducation, formation et soins de la part de services gérés par l'État ou de structures paraétatiques. | UN | وأضافت أن كثيرين من أطفال الشوارع يتلقون التعليم والتدريب من خدمات رعاية الطفل البديلة التي تديرها الدولة. |
Les centres de détention gérés par le secteur privé sont à éviter. | UN | وينبغي تجنب مراكز الاحتجاز التي تديرها جهات خاصة. |
Les foyers d'accueil pour femmes sont administrés par des ONG et ne reçoivent aucun soutien financier des autorités centrales et locales. | UN | ولا تتلقى ملاجئ النساء التي تديرها منظمات غير حكومية أي دعم مالي لا من السلطات المركزية ولا من السلطات المحلية. |
Ces types de programmes administrés par les autochtones doivent être soutenus et encouragés. | UN | ويجب دعم وتعزيز هذه البرامج التي تديرها الشعوب الأصلية. |
Dans certains camps administrés par le HCR, plus de 80 % des enfants de moins de 10 ans souffrent d'anémie et ne sont pas en état de suivre les programmes scolaires dispensés par le HCR. | UN | وفي بعض المخيمات التي تديرها المفوضية، يعاني أكثر من 80 في المائة من مجموع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 10 سنوات من فقر الدم، ولا يستطيعون متابعة البرامج المدرسية للمفوضية. |
Ce projet devrait bénéficier à des entreprises gérées par des femmes utilisant les services de trois organisations de producteurs de la zone concernée; | UN | والمأمول أن تستفيد من ذلك المشاريع التي تديرها نساء مستفيدات من خدمات 3 منظمات للمنتجين في مجال العمل. |
Bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. | UN | 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛ |
Divisions régionales, Division des politiques et de la médiation et missions politiques spéciales gérées par les divisions régionales | UN | الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية عمليا |
De plus, le FMI déclare qu’il a peu confiance dans la gestion des recettes pétrolières par le Gouvernement, en particulier au sujet de celles qui sont administrées par la PETROCI. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوضح صندوق النقد الدولي أنه ليس لديه ثقة كبيرة في إدارة الحكومة لعائدات النفط، ولا سيما العائدات التي تديرها الشركة المذكورة. |
Missions administrées par le Département de l'appui aux missions | UN | البعثات الميدانية التي تديرها إدارة الدعم الميداني |
● Les entreprises dirigées par des femmes ont une faible croissance, et les femmes hésitent à embaucher du personnel. | UN | :: المشاريع التجارية التي تديرها المرأة تحقق نموا اقل والمرأة أكثر إحجاما عن تعيين الموظفين. |
Environ 5 250 réfugiés ont bénéficié de programmes de prêt gérés par des organisations communautaires par le biais du fonds géré par la communauté. | UN | واستفاد نحو 250 5 لاجئا من خطط الائتمان التي تديرها المنظمات الأهلية من خلال صندوق المجتمع المحلي. |
En outre, même les partis politiques dirigés par des femmes ont très peu d'adhérentes, et le manque de ressources et de matériel tend à entraver les progrès à cet égard. | UN | وفضلا عن ذلك، فحتى الأحزاب السياسية التي تديرها إناث لديها عدد قليل جدا من العضوات، كما أن الافتقار إلى الموارد والمعدات يعمل على إعاقة تقدمها. |
De ce fait, le parc immobilier actuellement administré par l'ONU est considérable, tant en termes physiques qu'économiques. | UN | نتيجة ذلك، إن العقارات التي تديرها الأمم المتحدة في الوقت الراهن جد هامة من الناحيتين المادية والاقتصادية. |
Les résultats de cette enquête tendent aussi à montrer la supériorité de la surface agricole utile gérée par les hommes sur celles des femmes. | UN | وتشير أيضا نتائج هذه الدراسة إلى أن المساحات الصالحة للزراعة التي يديرها الرجل تفوق كثيرا المساحات التي تديرها المرأة. |
Dont ceux relevant du Ministère de l'éducation | UN | المؤسسات الحكومية التي تديرها وزارة التعليم |
Après jugement, il est détenu dans une prison administrée par les services administratifs de la justice. | UN | وعقب النطق بالحكم، يحتجزون في السجون التي تديرها الإدارات القضائية. |
Par ailleurs, les programmes de formation professionnelle organisés par de nombreux services, organisations et localités ont également aidé les femmes démunies des zones rurales et urbaines à trouver un emploi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت أيضا نظم التدريب الوظيفي التي تديرها كثير من اﻹدارات والمنظمات والمحليات، الفقراء من النساء على إيجاد فرص للعمل في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Aujourd'hui, les femmes les plus favorisées bénéficient de soins dispensés dans les centres tenus par les églises ou par les ONG. | UN | واليوم، تستفيد النساء الأكثر حظا من العلاج المقدم في المراكز التي تديرها الكنائس أو المنظمات غير الحكومية. |
Selon les estimations, 1 400 femmes bénéficieraient de 35 % des projets menés par des femmes dans le cadre du programme. | UN | ويقدر أن 400 1 امرأة يستفدن من المشاريع التي تديرها نساء في إطار البرنامج والتي تبلغ نسبتها 35 في المائة. |
Dans ce domaine, on se rend compte de la nécessité de mettre de plus en plus l'accent sur le renforcement de mécanismes nationaux de coordination et de gestion de l'aide publique, qui soient totalement contrôlés par les gouvernements et assurent une large participation des parties prenantes au niveau national. | UN | وبدأت الحاجة تظهر في هذا الميدان للتركيز المتزايد على تعزيز الآليات الوطنية لتنسيق العون وإدارته التي تديرها الحكومات بالكامل وتحظى بمشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة الوطنيين. |