ويكيبيديا

    "التي تزيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de plus
        
    • supérieurs
        
    • qui accroissent
        
    • supérieures
        
    • qui augmentent
        
    • supérieur
        
    • qui aggravent
        
    • supérieure
        
    • au-delà
        
    • dépassant
        
    • en sus
        
    • qui dépassent
        
    • qui font
        
    • qui renforcent
        
    • qui contribuent
        
    Pour les marchés de plus de 100 000 dollars, la meilleure offre a été retenue dans 81 % des cas. UN وكان المعدل التنافسي لعمليات الشراء التي تزيد قيمتها على 000 100 دولار هو 81 في المائة.
    Pour des montants supérieurs à 10 000 dollars, l'accord du Haut-Commissaire est nécessaire. UN أما المبالغ التي تزيد على 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي.
    La puberté marque aussi le début de certains troubles mentaux qui accroissent le risque de suicide. UN وتشهد فترة البلوغ كذلك بدء بعض الاضطرابات العقلية التي تزيد من خطر الانتحار.
    Dans d'autres pays, par exemple en Colombie, les institutions financières devaient conserver le dossier des transactions supérieures à un certain montant. UN وفي بلدان أخرى، مثل كولومبيا، طلب الى المؤسسات المالية أن تحتفظ بسجلات للمعاملات التي تزيد على مقدار محدد.
    Bien au contraire, cela suppose une plus grande estime et un désintéressement qui augmentent sa valeur et l'estime que l'on a pour elle UN بل العكس تماماً، إنه يتضمن أعلى درجات التقدير والسخاء التي تزيد من قيمة المرأة.
    Pour un montant supérieur à 10 000 dollars, il faut l'accord du HautCommissaire. UN وتتطلب المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار موافقة المفوض السامي عليها.
    Il faut donc accorder plus d'attention aux vulnérabilités spécifiques qui aggravent l'impact des catastrophes. UN لذا يلزم إيلاء اهتمام أكثر لمعالجة جوانب الضعف المحددة التي تزيد من أثر الكوارث.
    Les titres à échéance supérieure à trois mois relèvent de la catégorie des placements. UN وتصنف الأدوات التي تزيد آجال استحقاقها على ثلاثة أشهر بوصفها استثمارات.
    Pour ce qui est des transferts entre établissements financiers, toute opération de plus de 100 000 dollars doit être signalée. UN وفيما يتعلق بالتحويلات بين الكيانات المالية يجب الإبلاغ عن المعاملات التي تزيد عن 000 100 دولار.
    Note : les malaxeurs ayant une capacité volumétrique totale de plus de 210 litres sont interdits. UN تحظر أجهزة الخلط على دفعات التي تزيد سعتها الحجمية الإجمالية عن 210 لترات.
    Pour les montants supérieurs à 10 000 dollars, il faut l'accord du Haut Commissaire. UN أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها.
    Pour les montants supérieurs à 10 000 dollars, il faut l'accord du Haut Commissaire. UN أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها.
    En conséquence, cette inégalité entre les femmes et les hommes est l'un des facteurs qui accroissent les disparités entre pays pauvres et pays riches. UN ولذلك، يعتبر التفاوت بين النساء والرجال أحد العوامل التي تزيد من أوجه التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    En conséquence, cette inégalité entre les femmes et les hommes est l'un des facteurs qui accroissent les disparités entre pays pauvres et pays riches. UN ولذلك، يعتبر التفاوت بين النساء والرجال أحد العوامل التي تزيد من أوجه التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Bathypélagique Relatif aux environnements de haute mer à des profondeurs supérieures à 3 000 mètres, au-dessous de la zone mésopélagique UN ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في الأعماق السحيقة التي تزيد عن 000 3 متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق.
    Les concentrations supérieures à 2,5 kg s.a./ha ont été jugées inacceptables. UN تبين أن التركيزات التي تزيد على 2.5 كيلوغرام من المادة الفعالة غير مقبولة.
    Ces lois n'accordent aucune protection complémentaire aux femmes contre la violence, ne renforcent pas leurs droits en matière de décisions sexuelles et de sécurité, et ne traitent pas les facteurs socioéconomiques sous-jacents qui augmentent la vulnérabilité des femmes. UN ولا توفر هذه القوانين للنساء أي حماية إضافية من العنف أو أي ضمان لحقوقهن في اتخاذ القرارات الجنسية وفي الأمان الجنسي، ولا تتناول العوامل الاجتماعية الاقتصادية الكامنة التي تزيد من ضعف النساء.
    Pour un montant supérieur à 10 000 dollars, il faut l'accord du Haut Commissaire. UN أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها.
    Les récents efforts réalisés en vue d'initier un traitement à titre préventif devraient tenir compte de l'inégalité d'accès et des obstacles qui aggravent la vulnérabilité des femmes. UN ويتعين أن تراعي الجهود الحديثة الرامية إلى بدء استخدام العلاج كأداة للوقاية، عوامل عدم تكافؤ إمكانيات الحصول على العلاج واختلاف التحديات، التي تزيد من قابلية المرأة للتعرض.
    Pour les vols d'une durée supérieure à neuf heures, ces fonctionnaires voyageraient, comme précédemment, en première classe. UN أما بالنسبة للرحلات التي تزيد مدتها على تسع ساعات فلم يطرأ تغيير على استحقاق هؤلاء الموظفين السفر بالدرجة اﻷولى.
    Le système d'assurance national la prend en charge au-delà de 10 jours. UN ونظام التأمين الوطني يشمل استحقاقات الرعاية التي تزيد عن عشرة أيام.
    Les versements à titre gracieux dépassant 5 000 dollars exigent l'approbation personnelle du Haut-Commissaire. UN أما الإكراميات التي تزيد عن 000 5 دولار، فإنها تتطلب موافقة المفوض السامي.
    La part annuelle des ressources MCARB-1 et MCARB-2, en sus du montant des ressources programmables de base de 450 millions de dollars, s'établissait à 78,8 %, soit 78,8 millions de dollars. UN وبلغت الحصة السنوية لموارد البندين 1 و 2، التي تزيد على مستوى البرمجة الأساسي، وهو 450 مليون دولار، ما نسبته 78.8 في المائة، أي 78.8 مليون دولار.
    Il faudrait élaborer une initiative coordonnée à l'échelle mondiale pour couvrir les coûts qui dépassent le seuil maximum abordable. UN ويلزم تصميم المبادرة العالمية المنسقة بحيث تغطي التكاليف التي تزيد على العتبة القصوى التي يمكن تحمُّلها.
    Parmi les pratiques qui font empirer leur situation, on peut citer notamment : UN وتشمل الممارسات التي تزيد وضع هذه الشعوب سوءا ما يلي:
    Ces transferts d'actifs sont particulièrement utiles dans les situations de changement technologique rapide, de libéralisation et de mondialisation, qui renforcent la nécessité d'une mise à niveau continue et rapide des capacités de production. UN ونقل هذه الأصول عامل مساعد بوجه خاص في ظروف التغير التكنولوجي السريع والتحرير والعولمة، التي تزيد من إلحاح الحاجة إلى تحسين قدرات الإنتاج بصورة مستمرة وسريعة.
    L'intégration régionale facilite également la mise en place d'une infrastructure régionale et la promotion d'autres investissements, qui contribuent tous à renforcer la viabilité économique régionale et à améliorer les économies d'échelle. UN ويساعد التكامل الإقليمي أيضاً في تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية والاستثمارات الأخرى التي تزيد من قدرتها على البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد