Les projets financés par le Partenariat ont également permis d'accroître les ressources destinées aux questions concernant les peuples autochtones au niveau national. | UN | وقد أثبتت المشاريع التي تمولها الشراكة أيضا أنها تقوم بدور حفاز لزيادة الموارد لقضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
A ce jour, le CROMAC a conclu des contrats pour 12 projets financés par le Gouvernement croate et trois financés par des donateurs internationaux. | UN | وحتى اﻵن منح مركز كرواتيا عقودا ﻟ ١٢ من المشاريع التي تمولها الحكومة الكرواتية وثلاثة مشاريع يمولها مانحون دوليون. |
Anguilla tirerait également avantage de projets régionaux d'outre-mer exécutés par le Royaume-Uni et financés par le Département. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستستفيد أنغيلا أيضا من المشاريع البريطانية لما وراء البحار التي تمولها الإدارة. |
Taux de 5 % pour les dépenses financées par les pays de programme et contribuant à leur propre programme de pays | UN | :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري |
Note : Ces chiffres concernent l'ensemble des activités financées par la FAO, il n'y a pas d'état distinct concernant les fonds fournis par le PNUD. | UN | ملاحظة: تشير البيانات الى جميع اﻷنشطة التي تمولها الفاو. ولا يحتفظ ببيانات منفصلة ﻷموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. | UN | وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة. |
Les services de base sont pour l'essentiel financés par les partenaires internationaux et les organisations non gouvernementales, financées par les donateurs, continuent d'assurer 80 % des services de santé de base. | UN | ويمول الشركاء الدوليون نسبة كبيرة للغاية من تكاليف الخدمات الأساسية، ولا تزال المنظمات غير الحكومية التي تمولها الجهات المانحة توفر نسبة 80 في المائة من الخدمات الصحية الأساسية. |
De même, les projets financés par des donateurs arabes et commencés il y a cinq ans sont au point mort depuis presque trois ans. | UN | وبالمثل، فإن المشاريع التي تمولها جهات مانحة عربية والتي بدأت قبل خمس سنوات قد توقفت قرابة ثلاث سنوات. |
Les programmes d'éducation financés par l'Australie comportent des mesures visant à : | UN | 35 - وتشمل برامج التعليم التي تمولها أستراليا تدابير خاصة لتحقيق ما يلي: |
Établissements municipaux et provinciaux, et établissements religieux financés par l'État | UN | عدد المسجلين المدارس الخاصة المدارس الدينية التي تمولها البلدية والمقاطعة والدولة |
Il assume la responsabilité générale de l'exécution des programmes et projets financés par la Fondation pour les Nations Unies. | UN | ويتولى المدير التنفيذي المسؤولية العامة عن كفالة تنفيذ البرامج والمشاريع التي تمولها مؤسسة الأمم المتحدة. |
Compte subsidiaire des projets financés par le Gouvernement australien | UN | الصندوق الفرعي للمشاريع التي تمولها حكومة أستراليا |
Fonds d'affectation spéciale pour les projets financés par le Gouvernement irlandais | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للمشاريع التي تمولها حكومة أيرلندا |
Fonds d'affectation spéciale pour les projets financés par le Gouvernement néo-zélandais | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للمشاريع التي تمولها حكومة نيوزيلندا |
Fonds d'affectation spéciale pour les projets financés par le Gouvernement luxembourgeois | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للمشاريع التي تمولها حكومة لكسمبرغ |
Il s'est employé à assurer la coordination avec diverses activités financées par la Commission européenne et d'autres donateurs afin d'éviter les doubles emplois et de garantir une utilisation judicieuse des ressources. | UN | وما برح المكتب يعمل على ضمان التنسيق مع الأنشطة المختلفة، سواءً تلك التي تمولها المفوضية الأوروبية، أو تلك التي تقدمها جهات مانحة أخرى، بغرض تجنب الازدواجية وضمان الاستخدام الفعال للموارد. |
Je tiens à attirer l'attention sur certaines activités financées par ces fonds d'affectation spéciale. | UN | وأود أن أبرز بعض اﻷنشطة التي تمولها الصناديق الاستئمانية. |
Consolidation de la réforme de la fonction publique axée sur une approche globale du renforcement des capacités et sur une assistance technique financée par les donateurs | UN | تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة |
Quelque 29 agents pénitentiaires ont été démobilisés durant la première phase d'un processus de démobilisation financé par les États-Unis. | UN | وقد سُرّح حوالي 29 من موظفي الإصلاحيات في المرحلة الأولى من عملية التسريح التي تمولها الولايات المتحدة. |
Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. | UN | ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة. |
S'agissant du compte spécial, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière en vigueur à l'ONU, ONU-Habitat prélève 13 % au titre de l'appui au programme sur les dépenses effectives afférentes aux activités financées à l'aide de contributions à des fins spéciales. | UN | وفيما يتعلق بالحساب الخاص، ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة، يفرض موئل الأمم المتحدة رسماً قيمته 13 في المائة لدعم البرنامج على المصروفات الفعلية للأنشطة التي تمولها مساهمات الغرض الخاص. |
La durée des postes financés au moyen des ressources allouées aux programmes se limitait nécessairement à celle, relativement courte, des programmes. | UN | وكان من الضروري أن تقتصر فترات الوظائف التي تمولها البرامج على الفترات القصيرة نسبيا للبرامج المعنية. |
Le nombre de centres subventionnés par ce ministère est passé de 63 en 1988-1989 à 76 en 1993-1994. | UN | وازداد عدد المراكز التي تمولها هذه الوزارة مــن ٦٣ في الفتـرة ١٩٨٨-١٩٨٩ إلى ٧٦ في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤. |
Aussi ne cherche-t-on pas à analyser si l'aide est attribuée et utilisée à bon escient, pas plus qu'on ne mesure l'efficacité des projets qu'elle finance. | UN | كما أن التقرير لا يحاول تقييم فعالية المشاريع التي تمولها المساعدة الخارجية. |
Le nouveau système prévoit un taux de 5 % pour les activités cofinancées et exécutées par les pays et un taux de 7 % pour toutes les autres activités cofinancées. | UN | وتتمثل سياسة استرداد التكاليف الحالية في فرض نسبة 5 في المائة على نفقات تقاسم التكاليف المتكبدة وطنيا التي تمولها البرامج القطرية و 7 في المائة على النفقات الأخرى المشتركة التمويل. |