ويكيبيديا

    "التي دارت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont eu lieu
        
    • qui a eu lieu
        
    • menées
        
    • qui avaient eu lieu
        
    • qui se sont déroulés
        
    • tenu
        
    • qui se sont déroulées
        
    • qui s
        
    • de la question
        
    • qui avait eu lieu
        
    • qui a suivi
        
    • qui se sont tenus
        
    • vues
        
    • qui se sont tenues
        
    • la conversation que
        
    On trouvera ci-après un résumé des discussions qui ont eu lieu sur certaines de ces questions. UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت حول القضايا المحددة المدرجة في هذه القائمة.
    C'est dans ce contexte qu'il convient de replacer les résultats auxquels ont abouti les longs débats et délibérations qui ont eu lieu au Caire. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    Le Président de celui-ci a l'intention de tirer profit des débats qui ont eu lieu à la session en cours. UN وأضاف أن ما قصد إليه الرئيس هو أن تتم مواصلة العمل على أساس المناقشات التي دارت في هذه الدورة.
    Le débat qui a eu lieu sur ces deux points a fait apparaître des divergences de vues au sein de la Troisième Commission. UN وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة، تباينت اﻵراء المعرب عنها.
    Durant les opérations menées autour de Bihać, des difficultés considérables se sont présentées à cet égard. UN وقد حُدد عدد كبير من الصعوبات في هذا الصدد أثناء العمليات التي دارت حول بيهاتش.
    Les débats de la seconde journée portaient essentiellement sur la forme et le contenu des principes directeurs, compte tenu des échanges de vues qui avaient eu lieu la veille. UN وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول.
    Il ne fait aucun doute que les événements politiques qui se sont déroulés en Afrique du Sud représentent essentiellement sa victoire. UN وليس هناك أي شك في أن اﻷحداث السياسية التي دارت في جنوب افريقيا هي انتصاره في المقام اﻷول.
    Ce texte tient aussi compte des discussions qui ont eu lieu au sein du Groupe de travail. UN وذكر أن المشروع يأخذ في الاعتبار أيضا المناقشات التي دارت في الفريق العامل المختص.
    Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. UN غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء.
    Elle a toujours été présente et jouit d'une solide assise à cause des guerres qui ont eu lieu dans notre région. UN وقد كانت موجودة دائما، وتمكنت من اكتساب أسس قوية بسبب الحروب التي دارت في منطقتنا.
    Ayant entendu les discussions qui ont eu lieu à ce sujet, UN - وبعد استماعه إلى المناقشات التي دارت حول الموضوع،
    C'est ce qui ressort, selon nous, des discussions qui ont eu lieu au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة.
    Se félicitant des discussions qui ont eu lieu sur l'enregistrement dans le contexte des Consultations mondiales sur la protection internationale, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    Le débat du fémicide contre le féminicide qui a eu lieu dans le contexte latino-américain n'a toujours pas été résolu. UN ولم تحسم بعد المناقشة التي دارت في سياق أمريكا اللاتينية بشأن قتل الإناث ضد قتل النساء.
    Prenant note avec satisfaction du débat constructif, ordonné et cohérent sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace qui a eu lieu à la Conférence du désarmement en 2009, 2010 et 2011, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح المناقشات البناءة والمنظمة التي دارت تحديدا حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح في الأعوام 2009 و 2010 و 2011،
    Je les remercie des discussions substantielles que nous avons menées. UN وأنا ممتن لهم على المناقشات الموضوعية التي دارت بيننا.
    Il a tiré les conclusions ci-après des débats qui avaient eu lieu : UN واستخلص الاستنتاجات التالية من المناقشات التي دارت خلال الحلقة الدراسية:
    Les combats qui se sont déroulés récemment à Kisangani ont provoqué la mort de centaines de civils et porté un coup terrible à une économie déjà fragile. UN وتسببت أعمال القتال التي دارت مؤخرا في كيسنغاني في مقتل مئات من المدنيين وفي أضرار جسيمة للاقتصاد الهش بالفعل.
    Il a également tenu compte d'éléments de discussion provenant de divers Forums mondiaux sociaux. UN وأحاط علما أيضا بجوانب من المناقشات التي دارت في المنتديات الاجتماعية العالمية المختلفة.
    Nous sommes très satisfaits des discussions très utiles qui se sont déroulées à Beijing. UN ونرحب بالمــداولات المفيدة جدا التي دارت في بيجين.
    Ma délégation a écouté très attentivement le débat général à l'Assemblée générale, débat qui s'est achevé la semaine dernière. UN لقد استمع وفدي بعناية بالغة إلى المناقشة العامة التي دارت في الجمعية العامة والتي اختتمت في اﻷسبوع الماضي.
    L'UE se félicite par conséquent des discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent à la Conférence du désarmement s'agissant de la question de l'espace. UN لذ، فإن الاتحاد الأوروبي يقدر المناقشات التي دارت حتى الآن في مؤتمر نزع السلاح حول سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Ils ont tous les deux souligné l'intérêt de la discussion vivante et fructueuse d'un nouveau type qui avait eu lieu avec la participation d'un grand nombre d'intervenants qui avaient apporté les points de vue de pays de toutes les régions du monde. UN وشدد كلاهما على أهمية الشكل الجديد والمناقشة الحية المنتجة التي دارت بمشاركة عدد كبير من المتكلمين الذين أسهموا بوجهات نظر بلدان من كافة أقاليم العالم.
    Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    Prenant acte des débats qui se sont tenus récemment aux niveaux international, régional et sous-régional sur les mesures de conservation et de gestion des pêcheries ainsi que sur leur respect et leur application, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي دارت مؤخرا على المستوى الدولي والاقليمي ودون الاقليمي بشأن تدابير حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها، وبشأن الامتثال لهذه التدابير وإنفاذها،
    Elle présentera également une nouvelle résolution sur les enfants palestiniens, à la lumière des discussions qui se sont tenues sur la question lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وقال إنه سيقترح أيضا قرارا جديدا بشأن الطفل الفلسطيني، وذلك في ضوء المناقشة ذات الصلة التي دارت في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Juste parce que Shana sait pour la conversation que tu as eu avec Ali ? Open Subtitles فقط لان شانا تعرف عن المحادثة التي دارت بينك وبين آلي ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد