ويكيبيديا

    "التي ليست أطرافا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne sont pas parties
        
    • non parties
        
    • qui ne sont pas encore parties
        
    • qui n'y sont pas parties
        
    • auxquels ils ne sont pas parties
        
    • auxquelles ils ne sont pas parties
        
    • qui n'ont pas conclu
        
    • qui ne l'ont pas
        
    Prier aussi les États qui ne sont pas parties au Traité de conclure de tels accords avec l'AIEA. UN وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Elle permettrait aux Etats qui ne sont pas parties au statut du tribunal de reconnaître sa compétence. UN فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة.
    i) États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération UN ' ١ ' الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية:
    L'Argentine estime que ces recommandations ne peuvent être considérées comme applicables, même de manière non contraignante, aux États non parties à l'Accord. UN وترى الأرجنتين أنه لا يمكن اعتبار تلك التوصيات واجبة التطبيق، حتى كتوصيات، للدول التي ليست أطرافا في الاتفاق.
    Parmi les États non parties figurent de nombreux États touchés par les mines et les restes explosifs de guerre, qui pourraient pourtant bénéficier d'une adhésion. UN ومن الدول التي ليست أطرافا العديد من البلدان المتضررة من الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب التي يمكن أن تستفيد من الانضمام.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour encourager les États qui ne sont pas encore parties à faire acte d'adhésion. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود منسقة لتشجيع بقية الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Nous encourageons les États qui ne sont pas parties à envisager de le devenir. UN ونشجع الدول التي ليست أطرافا على النظر في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. UN وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها.
    L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. UN ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة.
    Elle demande donc aux États qui ne sont pas parties à ces instruments d'y adhérer le plus tôt possible. UN وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة.
    Cela a été noté principalement dans les rapports des États qui ne sont pas parties aux régimes multilatéraux de contrôle des exportations. UN وقد لوحظ ذلك بدرجة رئيسية في التقارير الواردة من الدول التي ليست أطرافا في نظم متعددة الأطراف للرقابة على الصادرات.
    Prier aussi les Etats qui ne sont pas parties au Traité de conclure de tels accords avec l'AIEA. [paragraphe 4 : modifié] UN وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. ]الفقرة ٤: معدلة[
    Réaffirmant la conviction que l'adhésion universelle au Traité contribuerait grandement à la paix internationale et renforcerait la sécurité de tous les États et, en conséquence, engageant tous les États qui ne sont pas parties à cet instrument international à y adhérer le plus tôt possible, UN وإذ تؤكد من جديد الاقتناع بأن اﻹنضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يدعم إلى حد كبير السلم الدولي ويعزز أمن جميع الدول، ومن ثم تحث الدول التي ليست أطرافا في هذا الصك الدولي على الانضمام اليه بغير توان،
    Réaffirmant la conviction que l'adhésion universelle au Traité contribuerait grandement à la paix internationale et renforcerait la sécurité de tous les États et, en conséquence, engageant tous les États qui ne sont pas parties à cet instrument international à y adhérer le plus tôt possible, UN وإذ تؤكد من جديد الاقتناع بأن اﻹنضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يدعم إلى حد كبير السلم الدولي ويعزز أمن جميع الدول، ومن ثم تحث الدول التي ليست أطرافا في هذا الصك الدولي على الانضمام اليه بغير توان،
    Réaffirmant la conviction que l'adhésion universelle au Traité contribuerait grandement à la paix internationale et renforcerait la sécurité de tous les États et, en conséquence, engageant tous les États qui ne sont pas parties à cet instrument international à y adhérer le plus tôt possible, UN وإذ تؤكد من جديد الاقتناع بأن اﻹنضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يدعم إلى حد كبير السلم الدولي ويعزز أمن جميع الدول، ومن ثم تحث الدول التي ليست أطرافا في هذا الصك الدولي على الانضمام اليه بغير توان،
    La Turquie a saisi toutes les occasions qui se présentaient pour encourager les États non parties à y adhérer. UN وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام.
    L'Argentine estime que ces recommandations ne peuvent être considérées comme applicables, même de manière non contraignante, aux États non parties à l'Accord. UN وترى الأرجنتين أنه لا يمكن اعتبار تلك التوصيات واجبة التطبيق، حتى كمجرد توصيات، للدول التي ليست أطرافا في الاتفاق.
    Les États non parties au deuxième Protocole facultatif ne sont certainement pas liés par ses dispositions. UN وقالت إن الدول التي ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري الثاني ليست ملزمة بالتأكيد بأحكامه.
    Tout cela a eu pour effet d'isoler davantage les États non parties. UN ومن خلال هذا كله، نكون قد فرضنا العزلة التامة على الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة.
    Nous exhortons donc tous les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention à y accéder sans tarder. UN ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير.
    Il va de soi que le régime stipulé par cette Convention ne s'applique pas aux États qui n'y sont pas parties. UN ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها.
    Il a aussi prié instamment la Syrie, l'Égypte et la République islamique d'Iran d'adhérer le plus rapidement possible aux instruments se rapportant aux armes de destruction massives auxquels ils ne sont pas parties. UN كما حثت اليابان حكومات كل من الجمهورية العربية السورية ومصر جمهورية إيران الإسلامية على الانضمام في أقرب وقت إلى المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل التي ليست أطرافا فيها.
    2. Demande à tous les États d'appliquer intégralement les conventions internationales de lutte contre le terrorisme auxquelles ils sont parties, les encourage à envisager à titre prioritaire d'accéder à celles auxquelles ils ne sont pas parties, et les encourage également à adopter rapidement les conventions à l'examen; UN ٢ - يهيب بجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية المناهضة للارهاب، التي هي أطراف فيها، ويشجع جميع الدول على النظر على سبيل اﻷولوية في الانضمام إلى الاتفاقيات التي ليست أطرافا فيها؛ ويشجع أيضا على التعجيل باعتماد الاتفاقيات المعلقة؛
    Le Royaume d'Arabie saoudite et les États qui n'ont pas conclu d'accord relatif au terrorisme avec lui se prêteront mutuellement assistance, en se fondant sur le principe de la réciprocité. UN أما بالنسبة للدول التي ليست أطرافا مع المملكة في أي اتفاقية تتعلق بالإرهاب فيتم تقديم المساعدة المتبادلة على ضوء المعاملة بالمثل.
    Nous invitons tous les autres États à faire de même et demandons à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'accéder immédiatement à la Convention d'Ottawa. UN ونناشد جميع الدول الأطراف الأخرى أن تحذو حذونا ونناشد أيضا جميع البلدان التي ليست أطرافا في اتفاقية أوتاوا إلى الانضمام إليها بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد