ويكيبيديا

    "التي يمكن أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui pourraient
        
    • qui peuvent
        
    • que pourrait
        
    • susceptibles d'
        
    • susceptibles de
        
    • pouvant être
        
    • que pourraient
        
    • qui pourrait
        
    • que peuvent
        
    • qui peut
        
    • que peut
        
    • qui pouvaient
        
    • qu'
        
    • qui risquent
        
    • que vous pouvez
        
    Elle souhaiterait également obtenir des informations sur des activités interreligieuses informelles réussies, qui pourraient servir de pratique de référence à d'autres États. UN وسألت أيضاً عن أمثلة للأنشطة غير الرسمية الناجحة المشتركة بين الأديان التي يمكن أن تسهم كممارسات جيدة للدول الأخرى.
    Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. UN واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات.
    D'autre part, elles offrent de nouvelles possibilités qui peuvent contribuer à faire baisser le taux de chômage et à réduire la pauvreté. UN ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر
    La gamme de questions qui peuvent être présentées à la Cour est bien sûr très large. UN وبطبيعة الحال، فإن نطاق الأسئلة التي يمكن أن تعرض على المحكمة واسع جدا.
    Le Comité a invité le Secrétariat à fournir des renseignements, suffisamment à temps pour qu'il puisse examiner cette question à sa trente-huitième session, sur des solutions de remplacement possibles aux procès-verbaux que pourrait retenir le Comité. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Celui-ci finance aussi un programme de vaccination gratuite pour tous les enfants afin de prévenir les maladies susceptibles d'entraîner des handicaps secondaires. UN كما تمول الحكومة برنامجاً للتحصين المحلي لجميع الأطفال، للوقاية من الأمراض التي يمكن أن تؤدي إلى حالات إعاقة ثانوية.
    Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. UN وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل.
    Les mesures d'évitement des collisions exigent une connaissance précise des trajectoires de tous les objets qui pourraient causer une collision catastrophique. UN كما أنَّ تدابير اجتناب الاصطدام تتطلَّب معرفة دقيقة بمسارات جميع الأجسام التي يمكن أن ينتج عنها اصطدام كارثي.
    Il fallait analyser les avantages écologiques qui pourraient découler de la suppression ou de la réduction des subventions faussant les échanges. UN ومن الضروري أيضا تحليل الفوائد البيئية التي يمكن أن تستمد من إزالة أو تخفيض اﻹعانات المشوﱢهة للتجارة.
    Le manque de ressources financières empêche la réalisation de projets scientifiques qui pourraient profiter à l’Arménie mais aussi à d’autres pays victimes de la sécheresse. UN ويعرقل نقص الموارد المالية تنفيذ اﻷنشطة العلمية التي يمكن أن تفيد، لا أرمينيا وحدها بل وبلدانا أخرى تعاني من الجفاف.
    En conséquence, nos délibérations doivent maintenant être davantage recentrées, avec pour objectif l'identification des propositions qui peuvent rallier le consensus. UN ويجب بالتالي أن تكون مداولاتنا اﻵن أكثر تركيزا، بغرض تحديد تلك الاقتراحات التي يمكن أن تحظى بتوافق اﻵراء.
    Il y a plusieurs propositions de compromis qui peuvent nous aider à trouver une solution, même de façon temporaire. UN وهناك عدد من المقترحات الوســــط التي يمكن أن تساعدنا على إيجاد حل، وإن يكن مؤقتا.
    La brochure contient en outre une liste d'adresses d'organismes suprarégionaux qui peuvent fournir des contacts au niveau régional. UN وفضلا عن ذلك، يتضمن الكتيب قائمة بعناوين المؤسسات فوق اﻹقليمية التي يمكن أن تتيح أسماء جهات الاتصال اﻹقليمية.
    5. L'objet du présent aide-mémoire est de préciser la portée et les conséquences que pourrait avoir cette initiative française. UN ٥ - وموضوع هذه المفكرة هي تدقيق محتوى هذه المبادرة الفرنسية والنتائج التي يمكن أن تترتب عليها.
    C. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 5−8 3 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 5-8 4
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    La promotion de ces initiatives susceptibles de favoriser un travail décent est une idée dont le temps est venu. UN وتشجيع المبادرات التي يمكن أن تسهّل الحصول على عمل كريم هو فكرة حان أوانها الآن.
    Restrictions quant aux types d'obligations pouvant être garanties UN التقييدات على أنواع الالتزامات التي يمكن أن تُضمن
    La première étape de ce processus a porté sur les mesures que pourraient adopter immédiatement les chefs de département. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من العملية على التدابير التي يمكن أن يتخذها فورا رؤساء اﻹدارات.
    En outre, elle considère l'entrée en vigueur de la Convention de Bamako, qui pourrait jouer un rôle complémentaire au niveau régional, d'une grande importance. UN وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية.
    Consciente également de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Des investissements supplémentaires et une assistance technique accrue sont indispensables pour faciliter la phase de démarrage, qui peut être longue et coûteuse. UN ومن اﻷساسي توفير استثمارات ومساعدات تقنية إضافية لتوسيع نطاق عملية بدء الصندوق، التي يمكن أن تكون طويلة ومكلفة.
    14. Encourage également le Rapporteur spécial à examiner ce que peut être l'apport de l'éducation à une promotion plus efficace de la tolérance religieuse; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    Les rapports annuels permettaient également de corriger les erreurs qui pouvaient entacher l'information que le Comité spécial des 24 recevait d'autres sources. UN والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون لجنة الـ 24 الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى.
    Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner toute mesure éventuelle qu'il souhaiterait recommander à la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في الاجراءات التي يمكن أن يوصي بها الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.
    :: Notification annuelle aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'article 19. UN :: إرسال إخطارات سنوية إلى الدول الأعضاء التي يمكن أن تطبق عليها المادة 19.
    Tous les pires scénarios que vous pouvez imaginer. Open Subtitles تقريباً أسوأ انواع الأشياء التي يمكن أن تفكر بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد