ويكيبيديا

    "الجماهير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du public
        
    • le public
        
    • publics
        
    • population
        
    • foule
        
    • opinion publique
        
    • au public
        
    • des masses
        
    • fans
        
    • foules
        
    • populations
        
    • les masses
        
    • audiences
        
    • publiques
        
    • masse
        
    Les débats des Nations Unies en réaction à ces menaces sont à juste titre très prisés du public et des médias. UN ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام.
    De ce fait, l'Organisation ne bénéficie pas de l'appui du public au moment voulu dans certains domaines critiques. UN ولذلك فإن اﻷمم المتحدة لا تستفيد من دعم الجماهير في الوقت المناسب وفي بعض المجالات الدقيقة.
    On a fait observer que la biosynthèse soulevait des questions éthiques qui pourraient entraîner la nécessité de consulter le public. UN ولوحظ أن هناك مسائل أخلاقية مرتبطة بالتوليفة الإحيائية مما قد يتطلب الحاجة إلى التشاور مع الجماهير.
    Tant les institutions gouvernementales que la société civile continuent de faire des efforts pour sensibiliser le public à ses droits fondamentaux. UN ولا تزال تُبذَل جهود لتوعية الجماهير بحقوقها. ويقوم بهذا العمل المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء.
    ii) Au moins 90 % des publics visés indiquent que leur connaissance de l'Organisation s'est améliorée ou approfondie UN ' 2` إفادة 90 في المائة على الأقل من الجماهير المستهدفة بحدوث زيادة أو تحسين فهمهم للأمم المتحدة
    Il faudrait pour cela que les décideurs et l’ensemble de la population comprennent mieux les facteurs de vulnérabilité et les risques. UN وللقيام بذلك، هناك حاجة إلى وعي أكبر بأسباب وعواقب قلة المناعة، لدى صانعي السياسات ولدى عامة الجماهير.
    Cette sanction a maintenant frappé pour la première fois les trois policiers reconnus responsables des coups de feu tirés sur la foule de Mostar. UN ويجري تطبيق هذا الجزاء للمرة اﻷولى على ثلاثة من رجال الشرطة لقيامهم بإطلاق النار على الجماهير المتقهقرة في موستار.
    Cet intérêt a gagné la société civile et s'est étendu à l'opinion publique mondiale grâce aux médias. UN وأبدت قطاعات من المجتمع المدني اهتماماً مماثلاً وقامت وسائط الإعلام بإثارة اهتمام الجماهير في جميع أنحاء العالم.
    Il s'agit aussi, dans cette optique, d'encourager les éditeurs à prendre part à l'effort de sensibilisation du public. UN ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير.
    Un troisième souci qui influe sur la décision du public d'accepter l'énergie nucléaire porte sur les déchets nucléaires. UN وهناك شاغل ثالث يؤثر على قبول الجماهير للطاقة النووية يتصل بالنفايات النووية.
    Ce phénomène sape la crédibilité et la confiance du public dans les institutions et leurs dirigeants. UN فهذه الظاهرة تقوض المصداقية وتسلب الجماهير ثقتها في المؤسسات وقادتها.
    le public a toujours l'impression de tourner autour de personnes avec une intégrité incroyable. Open Subtitles أعتقد أن الجماهير تبدو دائمة الانجذاب نحو الشخصيات التي تتسم بالنزاهة
    Carly et son équipe de street dance sur scène devant le public en folie. Open Subtitles كاري وفريقها برقص الشوارع يحدثون ضجة على المسرح حماسة الجماهير تشتعل
    Ces opérations sont suivies de très près par le public et sont souvent considérées comme caractérisant les activités d'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه العمليات تراقبهـا الجماهير عـن كثـب، وهي تعتبرها في كثير من اﻷحيان مقياسا للحكم على أنشطة اﻷمم المتحدة ككل.
    De meilleures techniques de communication, un financement discrétionnaire et la production de documentations visant spécifiquement tel ou tel pays ont aidé les bureaux extérieurs des Nations Unies à atteindre les publics locaux. UN وقد كفل تحسين التكنولوجيات الاتصالية فضلا عن ترشيد التمويل واستحداث نواتج إعلامية محددة قطريا، مساعدة المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة في جهودها للوصول الى الجماهير الوطنية.
    Ils jouissent tous d'une grande audience auprès de divers publics. UN وتتمتع كافة هذه الشخصيات بصيت كبير لــدى الجماهير المختلفة.
    Ces transformations ne contribueraient pas uniquement à améliorer l'action des pouvoirs publics, mais aussi à instaurer la confiance dans l'État. UN وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة.
    En outre, il semble que les membres de la police fassent un usage excessif de la force à la fois lors de perquisitions et dans leurs contacts occasionnels avec la population. UN ويبدو كذلك أن الشرطة تستخدم القوة المفرطة في عمليات التفتيش وفي مواجهاتها العشوائية مع الجماهير.
    Il prend la toge sanglante... et la jette dans la foule. Open Subtitles أخذ الثوب الملطخ بالدماء . و القاه نحو الجماهير
    Son gouvernement prévoit de mettre en œuvre une campagne énergique pour faire connaître sa situation à l'opinion publique nationale et internationale. UN وقال إن حكومة بلده تخطط للاطلاع بحملة جسورة لكي تعبر عن وضعها لكافة الجماهير على الصعيدين الوطني والدولي.
    Leurs services d'information et de vulgarisation sont adaptés au public local visé. UN وتوجه مراكز اﻹعلام جهودها اﻹعلامية وخدماتها الخارجية بالشكل الذي يناسب الجماهير المحلية المستهدفة.
    Ces 50 ans d’existence ont été marqués par une lutte difficile pour préserver la souveraineté nationale et obtenir l’indépendance des masses laborieuses. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس بلده تتوج نضالا شاقا من أجل ضمان السيادة الوطنية وتحقيق استقلال الجماهير العاملة.
    Les fans sont déchaînés ici au Forum, à Los Angeles. Open Subtitles الجماهير يصيحون هنا في مركز مدينة لوس انجلوس
    :: Conseils en matière de gestion des foules et organisation d'une formation à cet effet pour 2 800 policiers UN :: إسداء المشورة لـ 800 2 ضابط شرطة في سيراليون بشأن السيطرة على الجماهير وتدريبُهم على ذلك
    Le nouveau cadre a également permis l'émergence de nouveaux dirigeants qui écoutent sérieusement les aspirations des populations et accomplissent courageusement des progrès. UN وقد شهد هذا المناخ الجديد أيضا ظهور قادة جدد يصغون جديا لتطلعات الجماهير ولديهم الشجاعة اللازمة لتحقيق الإنجازات.
    Les médias ont le pouvoir d'exciter les masses. UN فوسائط الإعلام تملك القدرة على إثارة مشاعر الجماهير.
    Dans les deux cas mentionnés ces audiences sont fort diversifiées. UN وهذه الجماهير متنوعة جداً في الحالتين المشار إليهما.
    Une vaste campagne de relations publiques et d'information est nécessaire pour sensibiliser davantage le public. UN ونحن بحاجة إلى حملة كبرى في مجال العلاقات العامة واﻹعلام لزيادة وعي الجماهير.
    Après l'indépendance, elle est dirigée vers la masse et est appelée alphabétisation de masse. UN وبعد الاستقلال، اتّخذ محو الأمية هذا وجهة جماهيرية، وسُمِّي محو الأمية لدى الجماهير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد