Des mutilations d'enfants par des restes explosifs de guerre ont également été signalées. | UN | وأبلغ أيضا عن حالات تشويه للأطفال من جراء مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Sur les 54 cas de mutilations, 23 enfants ont été touchés par des balles et 31 blessés par des restes explosifs de guerre. | UN | ومن بين حالات التشويه الـ 54، تعرض 23 طفلا لطلقات نارية وأصيب 31 منهم بمخلفات الحرب من المتفجرات. |
En collaboration avec ses partenaires, le Service s'efforce de débarrasser le Soudan du Sud des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع شركائها، كي يصبح جنوب السودان بلداً خالياً من الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات |
Les engins non explosés, restes explosifs de guerre et autres mines terrestres ont également fait 13 morts et 41 blessés. | UN | وأودت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية بأرواح 13 طفلا وجرحت 41 طفلا. |
Ces dernières décennies, la proportion de civils parmi les victimes de la guerre a augmenté de façon frappante, passant de 5 % à plus de 90 %. | UN | وقد قفزت نسبة ضحايا الحرب من المدنيين بشكل مذهل في العقود اﻷخيرة من ٥ في المائة الى ما يتجاوز ٩٠ في المائة. |
Procédure de signalement de restes explosifs de guerre, notamment de restes de bombes à sous-munitions | UN | إجراءات الإبلاغ عن مخلفات الحرب من المتفجرات، ولا سيما بقايا القنابل العنقودية |
En accueillant plus de 320 000 réfugiés de guerre ayant fui la Bosnie-Herzégovine, l'Allemagne a fait preuve de solidarité humaine. | UN | وقد سمحت بدخول أكثر من ٠٠٠ ٣٢٠ فرد من لاجئي الحرب من البوسنة والهرسك مظهرة بذلك تضامنها اﻹنساني. |
En outre, elle a traité avec humanité les prisonniers de guerre qu'elle a capturés au cours des affrontements avec les forces érythréennes. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
L'étape suivante est la ratification du Protocole V à la Convention, relatif aux vestiges de guerre explosifs. | UN | والمهمة التالية هي التصديق على البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات. |
Elle a cependant souligné la pertinence du jus in bello s'agissant du sort des biens étrangers en temps de guerre. | UN | غير أنها شددت على ما يكتسيه قانون الحرب من أهمية فيما يتصل بالتعامل مع ممتلكات الأعداء وقت الحرب. |
Premièrement, le Protocole de 2003 sur les restes explosifs de guerre est entré en vigueur. | UN | أولا، لقد بدء نفاذ بروتوكول عام 2003 المتعلق بمخلفات الحرب من المتفجرات. |
Elle a cependant souligné la pertinence du jus in bello s'agissant du sort des biens étrangers en temps de guerre. | UN | غير أنها شددت على ما يكتسيه قانون الحرب من أهمية فيما يتصل بالتعامل مع ممتلكات الأعداء وقت الحرب. |
En 2010, le Gouvernement a introduit un neuvième objectif du Millénaire - réduire l'impact des restes explosifs de guerre sur le développement. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت الحكومة هدفا تاسعا من أهداف الألفية للحد من أثر مخلفات الحرب من المتفجرات على التنمية. |
C'est un cheval de guerre légendaire de l'Europe du Nord. | Open Subtitles | انه الحصان الأسطوري في الحرب من شمال أوروبا |
Il est préférable de diriger en temps de guerre, que de servir en temps de paix. | Open Subtitles | يقولون أنه من الأفضل أن تحكم في الحرب من أن تخدم في السلام |
Il y a un paradoxe tragique dans le fait que, après la fin de la guerre froide en Europe, des foyers de guerre s'y sont à nouveau allumés. | UN | ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك. |
Chacun des États interdit l'extradition de ses ressortissants et oppose diverses fins de non-recevoir au renvoi des affaires de crimes de guerre. | UN | فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى. |
La campagne de sensibilisation du public au problème des mines terrestres et des restes explosifs de guerre se poursuit et une permanence a été maintenue pour informer la population des dangers qu'ils posent. | UN | واستمرت حملة تعزيز الوعي العام بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، فضلا عن دعم الخط الساخن للإبلاغ عنها. |
Nous exprimons également nos profondes condoléances relativement aux sacrifices de l'héroïque Armée rouge et de toutes les victimes innocentes de la guerre. | UN | ونعرب أيضا عن خالص التعازي فيما يتصل بالتضحيات التي قدمها الجيش الأحمر الباسل وجميع ضحايا تلك الحرب من الأبرياء. |
Nous recueillons les jeunes orphelins de la guerre pour sauver leur âme et les éloigner du cannibalisme et de l'ignorance. | Open Subtitles | يجب ان ننقذ الارواح من الحرب من اجل المطاط وابقائهم بعيدين من اكل لحوم البشر والجهل |
Toutefois, dans toute la zone d'opérations, les restes d'explosifs de guerre de plusieurs années de combats constituent un risque grave pour les civils. | UN | ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات. |
Les restes explosifs des guerres mettent en danger la vie et la santé des personnes. | UN | وتشكل مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة خطراً يتهدد حياة الناس وصحتهم. |
Mais, en menant la guerre pour le développement durable, les efforts isolés, si bien intentionnés et appropriés soient-ils sont néanmoins insuffisants. | UN | بيد أن الجهود المنعزلة في شن الحرب من أجل التنمية المستدامة لن تكفي مهما كانت صادقة وملائمة. |
Le seul résultat positif que nous ayons obtenu, c'est la cessation de la guerre en tant que batailles aux fusils et aux canons, opposant deux groupes armés. | UN | والنتيجة الإيجابية الوحيدة التي حصلنا عليها هي وقف الحرب من حيث هي معارك بالبنادق والمدافع بين مجموعتين مسلحتين. |
Enfin, l'intégration économique régionale, à mesure qu'elle se construit, fait tout simplement disparaître l'option de la guerre dans l'esprit des gouvernements et des peuples qui y participent. | UN | وأخيرا التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، بتزايده تدريجيا، يقضي ببساطة على خيار الحرب من تفكير الحكومات والشعوب المعنية. |
Si il y a une chance d'empêcher cette guerre d'arriver, on doit essayer. | Open Subtitles | حتى إن كانت هناك فرصة نستطيع أيقاف الحرب من حدوثه , علينًا أن نحاول |
Winston Churchill déclara nul et non avenu l'Accord de Munich et compta la Tchécoslovaquie comme un allié important dans le combat pour la liberté. | Open Subtitles | و إعتبر تشيكوسلوفاكيا حليفًا مهمًا في الحرب من أجل الحرية. |