ويكيبيديا

    "الحوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incidents
        
    • accidents
        
    • accident
        
    • incident
        
    • cas
        
    • événements
        
    • faits
        
    • actes
        
    • atteintes
        
    • trauma
        
    • par
        
    • d'attentats
        
    Ces incidents ont inévitablement entraîné des retards dans la conduite d'opérations humanitaires très nécessaires. UN وأدت هذه الحوادث بالطبع إلى تأخير تسليم المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها.
    L'ONUCI a ainsi pu analyser tous les incidents survenus le jour du scrutin. UN وقد مكّن ذلك البعثة من تحليل جميع الحوادث التي وقعت يوم الاقتراع.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    À déduire : Comptabilisations en pertes - accidents, vols, dommages, etc. UN مطروحا منه: عمليات الشطب بسبب الحوادث والسرقة والتلف، وغيرها
    Ils imposent des conditions en termes de prévention des accidents et des maladies, dont des règles détaillées pour certains métiers et procédés. UN وهما يبينان الاشتراطات المحددة للوقاية من الحوادث والأمراض، بما في ذلك قواعد تفصيلية لحرف معينة وعمليات تشغيل محددة.
    Maladie ou accident lors d'un voyage en mission UN المرض أو الحوادث أثناء السفر في مهام رسمية
    Dans les mois ayant précédé l'opération, les incidents le long de la frontière étaient devenus plus fréquents et plus graves. UN وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها.
    Dans 91 % des incidents enregistrés, les prestataires de services de soins locaux ont été directement touchés par la violence, principalement sous forme de menaces. UN وفي 91 في المائة من الحوادث المسجلة، تضرر مقدمو الرعاية الصحية المحليون مباشرة من العنف الذي اتخذ أساسا شكل تهديدات.
    Ces incidents vont de la violation du secret professionnel et de la divulgation de leur séropositivité au refus de les soigner. UN وتتراوح هذه الحوادث بين انتهاك السرية وإفشاء وضعهن فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وإنكار العلاج عليهن.
    Ces incidents étaient peu fréquents et le total des pertes n'excède pas 1 % de l'aide humanitaire distribuée. UN وهذه الحوادث لم تكن متكررة، ولم يتجاوز إجمالي الخسائر نسبة 1 في المائة من كميات المساعدة الإنسانية الموزعة.
    Nombre d'incidents de sécurité ayant touché des membres du personnel civil des Nations Unies en 2010, 2011, 2012 et 2013 UN عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2010 و 2011 و 2012 و 2013
    Les incidents de ce genre devraient être punis rapidement et efficacement et des enquêtes devraient être menées pour éviter qu'ils se reproduisent. UN وهذه الحوادث لا بد وأن تلقى عقاباً سريعاً ورادعاً كما ينبغي إجراء التحقيقات التي تضمن عدم وقوعها مرة أخرى.
    Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. UN وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة.
    Le nombre des incidents imputables aux groupes armés non étatiques, en particulier à l'ISIS, est en augmentation. UN وتزايد عدد الحوادث التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ولا سيما تنظيم الدولة الإسلامية.
    Bien que documentés et signalés, ces incidents n'auraient pas donné lieu à des enquêtes. UN ولم يحقق كما يزعم في تلك الحوادث على الرغم من توثيقها والإبلاغ عنها.
    L'assurance accidents du travail ne donne pas systématiquement droit à une réadaptation de proximité. UN ولا يوجد حق قانوني في توفير إعادة التأهيل للعمل من التأمين ضد الحوادث.
    Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. UN ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ.
    Les statistiques sont établies une fois l'an, et comportent des données sur les accidents du travail et sur les maladies professionnelles. UN وتوفر اﻹحصاءات التي توضع مرة في السنة معلومات عن الحوادث التي تقع في مكان العمل وعن اﻷمراض المهنية.
    Maladie ou accident lors d'un voyage en mission UN المرض أو الحوادث أثناء السفر في مهام رسمية
    Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. UN وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته
    Quelques cas d'agressions physiques contre des membres de la FINUL ont été signalés. UN وانطوى عدد قليل من الحوادث على حالات اعتداء جسدي على أفراد اليونيفيل.
    Meilleure couverture de la gestion du stress provoqué par des événements critiques pour les fonctionnaires de l'Organisation et leurs proches. UN تحسين التغطية في مجال التخلص من الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة التي قد تصيب موظفي الأمم المتحدة وأسرهم
    Il s'agit donc de faits inquiétants qui appellent des mesures rapides de la part des autorités responsables de la sécurité publique. UN ومن المؤكد أن هذه الحوادث تثير القلق وتتطلب اجراءا تصحيحياً عاجلاً من كبار الموظفين المسؤولين عن اﻷمن العام.
    Nous analysons les actes de terrorisme et proposons des contre-mesures... à nos gouvernements clients. Open Subtitles نقوم بتحليل الحوادث الإرهابية و ننصح بردود مناسبة للحكومات المتعاملة معنا
    Plusieurs incidents seraient liés à des atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وكان العديد من الحوادث المبلغ عنها تشمل انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Emmène-la en trauma 2. La trauma 2, juste ici. Open Subtitles انقلوها إلى غرفة الحوادث 2 غرفة الحوادث 2 من هنا
    Ce déménagement est motivé par la récente série d'attentats terroristes à la bombe perpétrés à Bogota, Medellín et Cali. UN ويرجع هذا إلى سلسلة من الحوادث الإرهابية التي وقعت مؤخرا واستخدمت فيها القنابل في بوغوتا وميديلين وكالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد