ويكيبيديا

    "الحوار بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le dialogue entre
        
    • du dialogue entre
        
    • un dialogue entre
        
    • dialogue entre les
        
    • concertation entre
        
    • de dialogue entre
        
    • le dialogue des
        
    • le dialogue avec
        
    • au dialogue entre
        
    • échanges entre
        
    le dialogue entre le secrétariat et les instances de liaison des collectifs s'est peu à peu institutionnalisé. UN وتم إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الأمانة وجهات التنسيق التابعة للفئات التي تشملها الاتفاقية.
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    Au niveau local, cependant, le BINUCA note une détérioration de plus en plus prononcée du dialogue entre les communautés religieuses. UN غير أنه على الصعيد المحلي، شهد مكتب بناء السلام تزايد حالات توقف الحوار بين الطوائف الدينية.
    Pour l'heure, la transparence accrue déjà signalée augure bien de la poursuite du dialogue entre le Gouvernement marocain et le Comité. UN وفي الوقت الحاضر، تبشر زيادة الشفافية التي سبق اﻹشارة إليها بالخير في مواصلة الحوار بين الحكومة المغربية واللجنة.
    Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    Elle a salué les efforts entrepris pour favoriser le dialogue entre les minorités religieuses. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الأقليات الدينية.
    Les efforts déployés pour favoriser le dialogue entre les communautés ne sont pas des objectifs abstraits. UN إن بذل الجهود في سبيل إقامة الحوار بين المجتمعات ليس مجرد هدف نظري.
    Grâce à cette approche intégrée, le dialogue entre pays en développement et pays industrialisés s'est profondément transformé. UN وعــن طريــق هــذا النهــج المتكامــل حدث تحول جذري في الحوار بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    Recommandation 6. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    le dialogue entre experts gouvernementaux et non gouvernementaux a été franc et constructif, tant sur le fond qu’au niveau de l’organisation. UN وكان الحوار بين الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين مفتوحا وبناء، سواء من حيث المواضيع أو من حيث التنظيم.
    le dialogue entre les civilisations contribue au progrès de l’humanité. UN إن الحوار بين الحضارات يسهم في تقدم اﻹنسان.
    La création de tels centres, qui encouragent le dialogue entre générations, est très demandée. UN وهناك طلب نشط على هذه البرامج التي تعزز الحوار بين اﻷجيال.
    Si le dialogue entre les civilisations se réduisait à se rencontrer pour se congratuler, ce ne serait évidemment pas un dialogue. UN وإذا انحصر الحوار بين الحضارات على مجرد الاجتماع لتبادل التهاني، فمن الواضح أن ذلك لن يكون حوارا.
    Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. UN ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات.
    :: Travail social de facilitation du dialogue entre les divers acteurs et bénéficiaires du développement UN :: العمل الاجتماعي لتيسير الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة والمستفيدين من التنمية
    L'UNESCO a une longue expérience dans le domaine du dialogue entre les cultures. UN وما فتئت اليونسكو نشطة منذ وقت طويل في مجال الحوار بين الثقافات.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il faut faire davantage pour promouvoir un dialogue entre les pouvoirs législatif et exécutif. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    Si l'on veut transposer ces techniques à une plus grande échelle, il faut davantage de concertation entre les secteurs public et privé. UN وحتى يمكن تطبيق هذه الأساليب على نطاق واسع، هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    Dans ce contexte, l'absence de dialogue entre les parties est tout à fait inacceptable. UN وفي هذا السياق، فإن غياب الحوار بين الجانبين أمر غير مقبول على الإطلاق.
    En corollaire, la manifestation visera à stimuler le dialogue des participants sur les priorités et les approches dans ce domaine. UN ومن أهداف المؤتمر الموازية تحفيز الحوار بين المشاركين بشأن أولويات ونهُج مسائل تنظيم الدولة للمساواة بين الجنسين.
    Il facilite également le dialogue avec les membres du système judiciaire et des interlocuteurs gouvernementaux pour assurer que les responsables respectent une procédure régulière. UN ويدخل في ذلك تسهيل الحوار بين أفراد الجهاز القضائي والنظراء الحكوميين لضمان تقيد كل ذي مسؤولية بأصول المحاكمات.
    Les jeunes doivent participer au dialogue entre les gouvernements et la société civile, ainsi qu'à la prise des décisions qui en constituent l'aboutissement. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    Il offre un cadre privilégié qui facilite les échanges entre utilisateurs et producteurs de statistiques. UN وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد