ويكيبيديا

    "الخصوص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particulier
        
    • égard
        
    • sujet
        
    • notamment
        
    • domaine
        
    • propos
        
    • particulièrement
        
    • effet
        
    • matière
        
    • question
        
    • sens
        
    • contexte
        
    • fin
        
    • surtout
        
    • particulière
        
    Le système devrait en particulier mettre l'accent sur les enfants vulnérables susceptibles d'avoir besoin de mesures spéciales de protection. UN وينبغي أن يهتم النظام على وجه الخصوص بالأطفال الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر ويحتاجون لتدابير حماية خاصة.
    Nous condamnons en particulier toutes les frappes aériennes contre des villages dans le Kordofan méridional. UN وندين على وجــه الخصوص جميع الهجـمات الجــوية على القرى في جنوب كردفان.
    Nous remercions la MINUS et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Haile Menkerios, de leurs efforts inlassables à cet égard. UN ونحن نشكر البعثة والممثل الخاص للأمين العام هايلي منكريوس، على جهودهما التي لا تعرف الكلل بهذا الخصوص.
    À cet égard, il invite le Département de poursuivre sa démarche stratégique et de renforcer son efficacité et sa transparence. UN وناشد الإدارة في هذا الخصوص أن تواصل العمل بطريقة استراتيجية وأن تعمل على تعزيز الكفاءة والشفافية.
    J'espère pouvoir compter sur la compréhension de la communauté internationale à ce sujet. UN وآمل في أن يبدي المجتمع الدولي من جهته تفهما في هذا الخصوص.
    La pauvreté, et notamment l'insécurité alimentaire, constituent des barrières à l'adhésion et la prise du traitement. UN ويمثل الفقر وانعدام الأمن الغذائي على وجه الخصوص عقبتين كبيرتين تحولان دون تقبل العلاج والالتزام بمتابعته.
    En particulier, il fallait améliorer la coopération entre l'ONU et les institutions financières internationales, y compris les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي على وجه الخصوص تحسين التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    En particulier, il était prévisible que plusieurs demandes concernant l'octroi du statut d'observateur seraient présentées et examinées lors d'une séance. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أن من المتوقع ألا يتسنى عرض عدة طلبات بشأن منح مركز المراقب ومناقشتها في جلسة واحدة.
    En particulier, il peut être prié d'abandonner un dossier afin de protéger l'intérêt public même si les poursuites sont fondées (deponering). UN ويمكن على وجه الخصوص أن يُوعَز لهيئة الادعاء العام بالتخلي عن قضية لحماية المصلحة العامة حتى لو كان أساسها سليماً.
    Je voudrais revenir sur trois d'entre elles en particulier. UN وأود أن أشير إلى ثلاث منها على وجه الخصوص.
    Nous nous félicitons en particulier des mesures garantissant la participation des femmes au processus politique. UN ونرحب على وجه الخصوص باتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة في العملية السياسية.
    Il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. UN كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص.
    En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. UN وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص.
    À cet égard, le Groupe de travail a souligné combien il importe de généraliser l'utilisation de l'expertise médico-légale et des tests ADN. UN وقد أكد الفريق العامل في هذا الخصوص أهمية توسيع نطاق اللجوء إلى الخبرة في مجال الطب الشرعي واختبار الحمض الخلوي الصبغي.
    Rien ne saurait justifier le fait que des membres permanents du Conseil de sécurité ne respectent pas leurs obligations à cet égard. UN وليس هناك مبرر لعجز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن عن أن يرقوا إلى مستوى التزاماتهم في هذا الخصوص.
    2. Se félicite à cet égard de l'offre généreuse du Gouvernement espagnol de parrainer une réunion internationale d'experts sur la corruption; UN ٢ ـ يرحب في هذا الخصوص بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة اسبانيا لرعاية اجتماع خبراء دولي بشأن موضوع الفساد؛
    2. Se félicite à cet égard de l'offre généreuse du Gouvernement espagnol de parrainer une réunion internationale d'experts sur la corruption; UN ٢ ـ يرحب في هذا الخصوص بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة اسبانيا لرعاية اجتماع خبراء دولي بشأن موضوع الفساد؛
    La Norvège appuie donc la proposition soumise à ce sujet par le Danemark et les ÉtatsUnis. UN ولذا فإن النرويج تدعم المقترح الذي قدمته الدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية بهذا الخصوص.
    Les participants ont manifesté beaucoup d'intérêt pour cette solution, constatant notamment qu'elle permettrait de gagner du temps. UN وأظهر المشاركون اهتماماً كبيراً في هذا الخيار، وأشاروا على وجه الخصوص إلى تأثير توفير الوقت لهذا الابتكار.
    Le secrétariat devrait informer les États membres de tout problème rencontré dans ce domaine. UN وعلى اﻷمانة أن تخبر الدول اﻷعضاء بأية مشاكل تعترضها بذلك الخصوص.
    Il a donc fait à l'État partie des recommandations à ce propos. UN ولذلك، تُقدِّم اللجنة الفرعية توصيات إلى الدولة الطرف في هذا الخصوص.
    Le recours du Soudan du Sud à ce savoir-faire pour la planification de son système judiciaire est particulièrement à saluer. UN وينبغي الترحيب على وجه الخصوص باستخدام جنوب السودان لهذه الخبرة للاسترشاد بها في التخطيط لنظامها القضائي.
    À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. UN ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث.
    Trois États parties ne disposaient pas de législation en la matière. UN ولم يكن لدى ثلاث دول أطراف تشريعات بهذا الخصوص.
    Le document No 2 du Président nous paraît constituer un bon point de départ pour nos travaux futurs sur cette question. UN ونرى أن الورقة رقم 2 التي أعدها رئيس المؤتمر تتيح أساساً طيباً لتعزيز العمل في هذا الخصوص.
    Mais il est difficile de fournir des informations détaillées y afférentes car aucune étude n'a été menée dans ce sens. UN لكن من الصعب تقديم معلومات مفصلة فيما يتعلق بذلك نظراً إلى عدم إجراء أية دراسة في هذا الخصوص.
    Dans ce contexte, je recommanderai fortement d'éviter les jugements de valeur et l'emploi d'adjectifs. UN وفي هذا السياق، أحث وأطلب على وجه الخصوص أن نتفادى إعطاء أحكام تتعلق بالقيمة واستعمال النعوت.
    Le Directeur exécutif participera aux réunions d'information organisées à cette fin à l'intention de l'ensemble des membres de l'Organisation. UN وسيشارك المدير التنفيذي في جلسات إحاطة لهذا الغرض، تستهدف على وجه الخصوص أعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    L'utilité particulière du Fonds a été reconnue par tous, notamment les institutions opérationnelles elles-mêmes. UN وقد سلم الجميع، ولا سيما الوكالات التنفيذية ذاتها، بفائدة الصندوق على وجه الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد