Cette observation vaut singulièrement s'agissant des violations graves du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
La résolution indique aussi que ces mesures peuvent remédier aux violations graves du droit international humanitaire commises par le passé. | UN | ويعتبر القرار التدابير مناسِبة أيضاً لمعالجة تركات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire 42−65 14 | UN | بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 42-65 16 |
Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، |
Le Tribunal spécial jugera les individus qui portent la plus lourde responsabilité des violations graves du droit international humanitaire et des crimes au regard du droit interne qui ont été commis en Sierra Leone. | UN | وستقوم المحكمة الخاصة بمساءلة الأفراد الذين تقع عليهم المسؤولية الكبرى عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرت في سيراليون، وعن جرائم يشملها القانون الوطني ذو الصلة. |
Rôle très actif dans la collecte des preuves quant aux violations graves du droit international humanitaire et aux actes de génocide commis contre le groupe ethnique tutsi par des éléments hutus. | UN | اضطلع بدور بالغ النشاط في جمع اﻷدلة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر هوتو ضد جماعة التوتسي العرقية. |
relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 1 | UN | الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 9 |
flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Il convenait de rappeler aux États que la ratification des Conventions de Genève les obligeait à juger les personnes soupçonnées d'avoir commis des violations graves du droit international. | UN | وينبغي تذكير الدول بأن التصديق على اتفاقيات جنيف يلزمها بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
En outre, l'expérience et la jurisprudence du Tribunal ont ouvert la voie à la poursuite des auteurs de violations graves du droit international humanitaire devant les juridictions du monde entier. | UN | علاوة على ذلك، مهدت خبرة واجتهادات المحكمة الجنائية السبيل إلى المقاضاة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في المناطق الخاضعة لسلطان القانون في كل أرجاء المعمورة. |
C'est pourquoi les Tribunaux, en traduisant en justice les principaux responsables de violations graves du droit international, doivent veiller au respect des normes les plus rigoureuses garantissant un jugement équitable. | UN | وبالتالي، فانه لا بد للمحكمتين عند تقديم أولئك الذين يتحملون وِزر أشد الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي إلى العدالة، من كفالة توفير أعلى المعايير لإجراء محاكمات نزيهة. |
Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. | UN | ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. | UN | ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le Procureur a jusqu'ici procédé à neuf mises en accusation contre des personnes, notamment des dirigeants politiques et militaires responsables de violations graves du droit international humanitaire. | UN | وقد أصدر المدعي العام حتى اﻵن تسع عرائض اتهام ضد أفراد، من بينهم القادة السياسيون والعسكريون المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Elle se félicite de la décision de créer un tribunal international chargé de poursuivre les responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
La Nouvelle-Zélande a appuyé la création d'une commission d'experts qui doit enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire au Rwanda, et accueillerait avec satisfaction tout effort visant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les coupables. | UN | وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين. |
Rappelant que le viol entre dans le cadre du mandat du tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international, et notamment de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, | UN | وإذ تشير إلى إدراج جريمة الاغتصاب ضمن ولاية المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي أنشئت لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، |
Création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de viola-tions graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les cito-yens rwandais présumés responsables de telles violations commises sur le territoire d'Etats voisins | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي رواندا ومحاكمة المواطنين الروانديين المسؤولين عن انتهاكات كهذه ارتكبت في أراضي دول مجاورة. |
Le rapport Goldstone contient une évaluation objective de ce qui s'est passé pendant l'attaque militaire contre Gaza, qui a été décrite par la Mission comme une violation grave du droit international humanitaire et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وقد تضمن التقرير الأخير للجنة غولدستون تقييما موضوعيا للممارسات التي صدرت خلال مدة العدوان العسكري الإسرائيلي على غزة، والتي وصفتها اللجنة بالانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني والصكوك الدولية ذات الصلة، والتي تستوجب إجراء تحقيقات جادة بطريقة محايدة ومستقلة وعاجلة وفعالة. |
Le Conseil réaffirme que tous les responsables d'infractions graves au droit international humanitaire et d'actes de génocide doivent être traduits en justice. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد رأيه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس للمحاكمة. |
Dans le cadre des mesures à prendre pour déférer en justice les personnes responsables de ces graves atteintes au droit humanitaire, il faut donc prévoir des poursuites en cas de viol, d'autres actes de violence ou d'atteintes à la dignité des femmes. | UN | ولذلك فان التدابير المتخذة لتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الى العدالة يجب أن تشمل المحاكمة على الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة. |