ويكيبيديا

    "الدروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enseignements
        
    • des enseignements
        
    • les leçons
        
    • cours
        
    • des leçons
        
    • enseignement
        
    • enseignements tirés
        
    • expérience
        
    • leçon
        
    • lessons
        
    • d'enseignements
        
    • classe
        
    • école
        
    • leçons de
        
    • leçons et
        
    les enseignements tirés du rapport biennal sur l'exécution du programme et des sessions du Forum urbain mondial figurent également dans le document. UN وتضُم الوثيقة أيضاً الدروس المُستقاة من تقرير أداء البرنامج الذي يصدر مرة كل سنتين ومن دورات المنتدى الحضري العالمي.
    Cette étude a permis de dégager les enseignements suivants : UN وقد أبرز الاستعراض في تلك المرحلة الدروس التالية:
    :: D'effectuer une analyse a posteriori pour dégager les enseignements à retenir et les mettre à profit pour les déploiements futurs. UN :: إجراء تحليل عقب العمليات لإتاحة الفرصة لتعلم الدروس واستقاء تقييمات تصحيحية يُستفاد بها في عمليات النشر المستقبلية.
    Les évaluations sont conçues pour répondre à ces questions et aider l'organisation à tirer des enseignements de l'expérience passée. UN وقد صُممت التقييمات للإجابة على هذه الأسئلة وتمكين المنظمة من استخلاص الدروس على نحو أفضل من التجربة السابقة.
    Il évaluera ensuite les résultats et en tirera des enseignements. UN وسوف يقيِّم نتائج بدء التنفيذ وخلاصة الدروس المستفادة.
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Les élèves enceintes peuvent cesser temporairement d'assister aux cours ou poursuivre leur scolarité normalement. UN ويمكن للطالبات الحوامل اختيار وقف التحاقهن بالمدرسة مؤقتا أو مواصلة حضور الدروس كالمعتاد.
    Il a également communiqué des renseignements concernant les avantages de tels projets et les enseignements tirés. UN كما قدمت أفغانستان بعض المعلومات عن مزايا هذه المشاريع وبعض الدروس الرئيسية المستفادة.
    Dans une large mesure, au moment de l'évaluation, les enseignements sont recueillis et partagés sur une base circonstancielle, au moyen de mécanismes informels. UN وكان المتبَّع إلى حد كبير وقت التقييم هو جمع الدروس وتبادلها حسب الحاجة وكان يجري الاعتماد على آليات غير رسمية.
    les enseignements tirés d'autres projets similaires, comme le plan-cadre d'équipement, ont été pleinement pris en considération. UN وأخذت في الاعتبار الكامل أيضا الدروس المستفادة من مشاريع مماثلة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. UN وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه.
    les enseignements tirés de ce projet seront communiqués aux autres missions. UN وسيجري تبادل الدروس المستفادة من المشروع مع البعثات الأخرى.
    A recueilli de manière systématique les enseignements tirés pour chaque accord à long terme. UN كانت تجمع بانتظام الدروس المستفادة من كل من الاتفاقات الطويلة الأجل
    Le PNUD et le PNUE ont en outre présenté les enseignements suivants, tirés de la mise en œuvre du programme: UN كما عرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الدروس المستفادة التالية من تنفيذ البرنامج:
    Les circonstances font que nombre des enseignements tirés par notre organisation en matière de règlement des conflits sont testés au Guatemala. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي.
    Une faiblesse persistante est l'insuffisance du suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN ويتمثل موطن الضعف، الذي ما زال يلازمها، في عدم كفاية متابعة الدروس المستفادة.
    Il espère que l'ONU tiendra compte des enseignements tirés de cette expérience lorsqu'elle établira des programmes comparables à l'avenir. UN ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل.
    les leçons tirées de ce projet seront utilisées dans d'autres zones dégradées. UN ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى.
    Le chemin parcouru par notre Organisation pendant le demi-siècle de son existence nous permet néanmoins de tirer les leçons de l'expérience acquise. UN ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها.
    Le gouvernement devra peut-être recourir à des stages de formation professionnelle alternée pour répondre aux besoins en personnel au cours des six années à venir. UN وقد تضطر الحكومة الى اللجوء الى الدروس بالتناوب اذا هي رغبت في الوفاء بالاحتياجات من اليد العاملة للسنوات الست المقبلة.
    Certaines des leçons tirées de l'examen de la politique de la STI du Ghana sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Ce problème est également abordé dans une étude en cours sur les moyens de mieux tirer l'enseignement de l'expérience acquise. UN كما تتولى معالجة هذه المسألة دراسة جارية عن التغذية المرتدة الفعالة والاستفادة من الدروس.
    Autrement dit, l'expérience du Cône Sud n'a pas servi de leçon. UN وخلاصة القول إنه لم يتم استخلاص الدروس الصحيحة من تجربة المخروط الجنوبي.
    Collaboration on the documentation and dissemination of lessons learned from Best Practices continued to expand. UN واستمر التعاون في توثيق ونشر الدروس المستفادة من أفضل الممارسات، في الاتساع.
    Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    Si l'on considère qu'il n'y a rien à craindre, le mineur peut aller en classe dans un établissement scolaire ordinaire. UN ويمكن للحدث حضور الدروس في المدارس العادية إذا اعتبر حضوره آمنا.
    Professeur à l'école de pratique juridique de l'ordre des avocats d'Almería, 1996 et 1997. UN أستاذ في كلية الممارسة القضائية التابعة لنقابة المحامين في المرية. أُعطيت الدروس في عامي 1996 و1997؛
    Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد