ويكيبيديا

    "الدليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • guide
        
    • manuel
        
    • preuves
        
    • éléments de preuve
        
    • la preuve
        
    • indice
        
    • répertoire
        
    • démontré
        
    • preuve de
        
    • piste
        
    • une preuve
        
    • les
        
    • indices
        
    • cette preuve
        
    • annuaire
        
    Ainsi, la Commission établit le document sous sa forme définitive et approuve les parties du projet de guide qui devraient être examinées en priorité. UN وبهذا تكون اللجنة قد انتهت من وضع الصيغة النهائية لأجزاء مشروع الدليل المحددة للنظر فيها على سبيل الأولوية واعتمادها.
    Néanmoins, le guide va dans certains cas plus loin que la pratique des États, et des éclaircissements quant à son statut s'imposent donc. UN إلا أن الدليل تجاوز في بعض الأحيان التعبير عن ممارسات الدول، وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى بعض التوضيحات عن وضعه.
    La publication peut se faire sur papier, par voie électronique ou les deux, comme indiqué dans le commentaire de l'article 5 dans le guide. UN وقد تكون هذه الوسائط ورقية أو إلكترونية أو مزيجا منهما، على النحو الموضح بإسهاب في التعليق على المادة 5 في الدليل.
    Ce manuel met l'accent sur les enfants, notamment les questions liées à leur travail. UN يركِّز هذا الدليل تحديدا على الأطفال، بما في ذلك مسائل استغلالهم في العمل.
    Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. UN ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا.
    Le guide donne des informations sur la façon de combattre les cas de cyber-harcèlement, qui sont plus fréquents depuis quelques années. UN ويتضمن الدليل معلومات عن التصدي لحالات تسلط الأقران على الإنترنت، الذي أصبح أكثر انتشاراً في السنوات الأخيرة.
    Ils se sont aussi demandé quelle autorité aurait ce guide par rapport au régime conventionnel de Vienne puisque le guide n'aurait pas force obligatoire. UN وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة.
    Il espère que le guide pourra être adopté en même temps que la loi type, de manière que les deux textes puissent paraître simultanément. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    Ce guide est censé être remis aux femmes dès qu'elles interrompent leur emploi rémunéré et est une mine de renseignements utiles et de conseils. UN والقصد هو أن تحصل المرأة على هذا الدليل بمجرد توقفها عن العمل المدر للدخل، فهو يقدم معونة وإرشادات هامة لصنع القرار.
    Le guide contribuera aussi à la modernisation des lois internes applicables, et la CNUDCI devrait pouvoir l'adopter à sa prochaine session. UN وسيدفع الدليل إلى اﻷمام عملية تحديث القوانين المحلية السارية، وينبغي أن تتمكن اﻷونسيترال من اعتماده في دورتها القادمة.
    Un tel guide devrait aussi offrir un cadre législatif précis à l’activité d’entreprises gérées par des ressortissants de ces États. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    Le guide a pour objectif de présenter une gamme d’options ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients et d’indiquer quelles options seraient préférables. UN والهدف من الدليل هو عرض طائفة من الخيارات المتنوعة، مع مزاياها ومساوئها، وتبيان أي من الخيارات هي المفضلة.
    les dispositions du guide concernant la législation devraient donc avoir pour effet de réduire la possibilité pour les pouvoirs publics de refuser leur consentement. UN ولذا ينبغي أن يكون مؤدى تأثير أحكام الدليل التشريعية الحد من مقدرة الحكومة على حجب موافقتها في هذا الصدد.
    La Commission pourra décider, lorsqu’elle disposera de l’ensemble du projet de guide, s’il y a lieu ou non de convoquer un groupe de travail. UN وبإمكان اللجنة، بمجرد أن يعرض عليها مشروع الدليل بأكمله، أن تقرر ما إن كان ينبغي عقد اجتماع لفريق عامل.
    Cette méthode pouvait être décrite plus en détail au début du chapitre du manuel pratique consacré au cadre organisationnel. UN ويصف مطلع الفصل الخاص بإطار قطاع الأعمال من الدليل العملي ذلك النهج بمزيد من الوضوح.
    Il conviendra d'élaborer la structure de ce manuel aussi tôt que possible afin d'en débattre lors de la réunion du Comité directeur en 2013. UN ويفترض أن يوضع هيكل هذا الدليل في أقرب وقت ممكن، بغرض عرضه على المناقشة في الاجتماع المقبل للجنة التوجيهية في عام 2013.
    La traduction du manuel a été achevée durant la période considérée et peut désormais être consultée sur le site du Tribunal. UN وقد فرغ من ترجمة الدليل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويمكن الآن الاطلاع عليه في الموقع الإلكتروني للمحكمة.
    Le non-respect des présents principes dans l'obtention de preuves sera pris en compte pour déterminer si des preuves produites contre une personne détenue ou emprisonnée sont admissibles. UN يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون.
    Ces preuves sont recueillies sous forme d'échantillons représentatifs. UN فهذا الدليل يتم جمعه في شكل عينات تمثيلية.
    les délinquants poursuivis sont le plus souvent des pédophiles et une partie des éléments de preuve est constituée d'images. UN وعادة ما يكون الجناة المحالون للقضاء من عاشقي الأطفال، وتكون تسجيلات الاعتداء على الأطفال جزءاً من الدليل.
    J'ai donc la preuve que l'instruction est importante pour les filles comme pour les garçons. UN لذلك فإن عندي الدليل الذي يفيد أن التعليم مهم للفتاة مثلما هو كذلك بالنسبة للفتى.
    Quatre indicateurs d'égale pondération sont actuellement utilisés dans le calcul de l'indice du capital humain : UN وتستخدم في الوقت الحاضر أربعة مؤشرات ذات مُعامِلات ترجيح متساوية في حساب الدليل القياسي للأصول البشرية:
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans leurs efforts de rejeter le caractère interne de la crise, les autorités de Kinshasa fournissent, malgré elles, la preuve de leur véritable responsabilité. UN إن سلطات كينشاسا، من خلال جهودها الرامية إلى رفض الطابع الداخلي لﻷزمة، تقدم رغما عنها، الدليل على مسؤوليتها الحقيقية.
    À partir de là, la piste mène tout droit aux attaques horribles qui ont été commises aux États-Unis. UN ومن هناك، يقودنا الدليل مباشرة إلى الهجمات المروعة التي تعرضت لها الولايات المتحدة.
    Ce document était envoyé à tous les concessionnaires Toyota et constituait une preuve possible de prix de vente imposés. UN وعُممت هذه الوثيقة على جميع وكلاء تويوتا وكانت الدليل المحتمل على فرض أسعار إعادة البيع.
    Classification des pays/régions en fonction de leurs indices de développement humain UN تصنيف البلدان حسب الدليل القياسي للتنمية البشرية منخفض متوسط
    Il ajoute que cette preuve était nécessaire pour démontrer que le sperme présent sur le corps et les vêtements de V. P. n'était pas le sien. UN ويجادل بالقول إن هذا الدليل كان ضرورياً لإثبات أن السائل المنوي الذي وُجِد على ملابس السيدة ف. ب. وجسمها لا يعود لـه.
    À cet égard, le Sous-Comité a invité les États membres à encourager les contributions nationales aux futures mises à jour de l'annuaire. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاءَ إلى تشجيع المساهمات على الصعيد الوطني من أجل تحديث الدليل مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد