ويكيبيديا

    "الدولية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux relatifs
        
    • internationales relatives
        
    • internationales en matière
        
    • internationales sur
        
    • internationales concernant
        
    • internationaux sur
        
    • internationale sur
        
    • ce
        
    • international sur
        
    • internationaux concernant
        
    • internationales de
        
    • internationaux de
        
    • internationaux en matière
        
    • internationales pour
        
    • internationale pour
        
    Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. UN وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les Parties observent les réglementations internationales relatives au transit, aux télécommunications, aux signalisations et aux codes. UN ويمتثل الطرفان للقواعد واﻷنظمة الدولية المتعلقة بالمرور العابر، والاتصالات السلكية واللاسلكية، واﻹشارات، والشِفرات.
    La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et UN `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛
    Le pays a accueilli nombre de réunions internationales sur la question. UN واستضاف البلد عددا من الاجتماعات الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    Les normes internationales concernant les peuples autochtones s'appliquent aussi à la Fédération de Russie. UN وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي.
    6. Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    6. Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, y compris l’obligation de présenter des rapports à ce titre UN التنفيذ الفعـال للصكــوك الدولية المتعلقة بحقـوق اﻹنسـان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى هذه الصكوك
    AUTRES QUESTIONS DÉCOULANT DES TRAITÉS internationaux relatifs AU CONTRÔLE DES DROGUES UN مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Président du Comité interministériel du suivi des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de 1986 à 1991 UN رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بمتابعة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من 1986 إلى 1991
    Lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Le Japon invite tous les États à adhérer aux conventions internationales relatives au terrorisme. UN وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Leur emploi constituerait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. UN ويمثّل استعمال هذه الأسلحة انتهاكاً صارخاً للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    On a également proposé de préciser que le projet d'articles était sans préjudice des obligations internationales en matière d'extradition. UN واقترح أيضا إدراج أحكام تنص على أن مشاريع المواد لا تخل بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتسليم.
    Il a appelé la Syrie à s'abstenir d'user de la force et à se conformer à ses obligations internationales en matière de protection, en particulier des femmes et des enfants. UN وتدعو سوريا إلى الامتناع عن استخدام القوة والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالحماية، ولا سيما حماية المرأة والطفل.
    En outre, la CESAP encourage vigoureusement les pays membres à adhérer aux conventions internationales sur la facilitation des transports terrestres. UN وتعمل اللجنة بنشاط أيضا على تشجيع انضمام البلدان اﻷعضاء إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتيسير النقل البري.
    En outre, le Fonds participe activement aux réunions des organisations internationales concernant les problèmes d'importance pour les jeunes. UN كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب.
    Elle encourage également l'adoption de textes internationaux sur l'égalité des sexes et surveille leur application. UN وتقوم اللجنة كذلك بتعزيز اعتماد الوثائق الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وترصد تنفيذها.
    Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. UN وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة.
    ce programme sera étendu à la préparation d'une nouvelle série de lignes directrices concernant l'aménagement urbain. UN وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    Un important consommateur s'est retiré de l'arrangement international sur le café. UN وهناك طرف مستهلك رئيسي انسحب من الترتيبات الدولية المتعلقة بالبن.
    Développement des complémentarités entre instruments internationaux concernant l'environnement et le développement durable UN تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة
    En outre, la Convention contre la corruption peut être directement appliquée dans des affaires internationales de recouvrement d'avoirs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق أحكام اتفاقية مكافحة الفساد مباشرة في القضايا الدولية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Au-delà des instruments internationaux en matière de droits de l'homme, un Etat a avant tout des obligations envers le peuple qu'il représente et qu'il sert. UN وفيمـــــا يتخطى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، فواجب كل دولة هو أولا تجاه الشعب الذي تمثله وتعمل على خدمته.
    Bien que cela ait commencé à changer ces dernières années, il n'existe toujours pas de normes internationales pour ces petites armes. UN ورغم أن هذا قد بدأ يتغير في السنوات اﻷخيرة، فلا تزال المعايير الدولية المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة غير موجودة.
    Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, art. 31 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، المادة ٣١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد