ويكيبيديا

    "الذي دخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui est entrée
        
    • qui était
        
    • qui a pris
        
    • qui est entré
        
    • entrées
        
    • qui en est
        
    • admis
        
    • lequel est
        
    • désormais
        
    • qui vient
        
    • dans notre
        
    • qui est rentré
        
    La Constitution seychelloise, qui est entrée en vigueur en 1993 et constitue la loi suprême du pays, est moderne et tournée vers l'avenir. UN ودستور سيشيل، الذي دخل حيز النفاذ في 1993، والذي يمثل القانون الأعلى للبلد، دستور حديث واستشرافي.
    Il est complété par la loi sur l'égalité des sexes, qui est entrée en vigueur en 2004. UN ويعزز هذا المبدأ قانونُ المساواة بين الجنسين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    Dans cette déclaration écrite, M. Bekreev affirmait aussi que M. Zagrebin avait été tué par M. Mikitenko, qui était entré le premier dans la maison. UN وقال السيد بيكريف في البيان ذاته إن السيد ميكيتينكو الذي دخل المنزل أولاً هو من قتل السيد زاغريبان.
    Le peuple du Bélarus, pays qui a pris part à la Deuxième Guerre mondiale, a perdu un citoyen sur quatre. UN إن شعب بيلاروس، البلد الذي دخل الحرب العالمية الأخيرة، فقد واحدا من كل أربعة من مواطنيه.
    Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. UN وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره.
    Un arsenal législatif efficace est déjà en place par l'intermédiaire de la loi antidiscrimination et de la loi sur l'accessibilité, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2009. UN ويوجد بالفعل تشريع قائم من خلال قانون مكافحة التمييز وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. UN وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس.
    La progressivité des droits était importante, la différence étant particulièrement marquée entre le bois à l'état brut - qui était admis en franchise ou frappé de droits très faibles sur les trois principaux marchés examinés - et les panneaux en bois. UN وواجه درجة عالية من التصاعد التعريفي، لا سيما بين الخشب في حالته الخام، الذي دخل خاليا من الرسوم أو بتعريفات منخفضة للغاية في اﻷسواق الثلاث المستعرضة، واﻷلواح القائمة على الخشب.
    Cette résolution a pour objet d'encourager tous les États à appliquer le système harmonisé de visites et de délivrance de certificats, même s'ils ne sont pas parties aux protocoles correspondants, lequel est entré en vigueur le 3 février 2000. UN ويرمي القرار إلى تشجيع جميع الدول على تنفيذ النظام التوافقي للدراسة والترخيص الذي دخل حيز النفاذ في 3 شباط/فبراير 2000، حتى وإن لم تكن تلك الدول أطرافا في البروتوكولات ذات الصلة.
    L'Estonie a aussi adopté une loi sur l'égalité de traitement qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN 21 - كما اعتمدت إستونيا قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Ainsi, la centrale qui est entrée dans l'histoire au prix d'une énorme et horrible catastrophe va fermer. UN ويعني هذا إغلاق المرفق الذي دخل التاريخ بوصفه كارثة هائلة ومروعة.
    Il se félicite de la loi sur les mesures conservatoires qui est entrée en vigueur en 1999. UN كما ترحب بقانون الأوامر الزجرية الذي دخل حيز النفاذ عام 1999.
    La loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la Loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. UN ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001.
    Cette décision a pris effet avec la cohorte qui est entrée dans la classe correspondant à la première année d'études en 2003. UN وقد بدأ نفاذ مفعول هذا بالرعيل الذي دخل أول سنة من الدراسة الابتدائية في عام 2003.
    Dans cette déclaration écrite, M. Bekreev affirmait aussi que M. Zagrebin avait été tué par M. Mikitenko, qui était entré le premier dans la maison. UN وقال السيد بيكريف في البيان ذاته إن السيد ميكيتينكو الذي دخل المنزل أولاً هو من قتل السيد زاغريبان.
    Nous avons eu un contact avec un inconnu objet volant qui était entré dans l'espace aérien. Open Subtitles كان لدينا تواصل مع طبق طائر الذي دخل مجالنا الجويّ.
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    Vous avez seulement demandé une copie du code, pas le produit du travail qui est entré dans la fabrication du code. Open Subtitles يطلب منك فقط للحصول على نسخة من القانون، لا منتج العمل الذي دخل حيز مما يجعل رمز.
    La loi sur le mariage a été complétée par de nouvelles dispositions en vertu de la loi (1226/2001) qui sont entrées en vigueur le 1er mars 2002. UN وقد استكمل قانون الزواج بأحكام جديدة بمقتضى القانون (1226/2001)، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2002.
    En 2010, elle a signé un accord concernant son centre technologique, désormais pleinement opérationnel, avec la Jordanie, qui en est le pays hôte. UN وفي عام 2010، وقَّعت اللجنة والأردن اتفاق البلد المضيف بشأن مركز الإسكوا الإقليمي للتكنولوجيا الذي دخل حيز التشغيل الكامل الآن.
    Les salariés monégasques et les salariés étrangers, régulièrement admis à travailler dans la Principauté bénéficient, quelle que soit leur nationalité, des prestations diverses au même niveau. UN فجميع من يتقاضى أجراً، سواء أكان من مواطني موناكو أم من الأجانب، الذي دخل إلى الإمارة للعمل بطريقة شرعية يستفيد من مختلف الخدمات على قدم المساواة مع غيره أيّاً كانت جنسيته.
    Par la suite, l'Assemblée a adopté le Protocole facultatif se rapportant à la Convention, lequel est entré en vigueur le 22 juin 2006. UN وفضلا عن ذلك، اعتمدت الجمعية بموجب قرارها 57/199 البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي دخل حيز النفاذ في 22 حزيران/يونيه 2006.
    L'utilisation des armes à feu par la police est désormais régie par la loi sur la police et les gardes frontière, entrée en vigueur en 2010. UN وقد بات استخدام الشرطة للأسلحة النارية يخضع لقانون الشرطة وحرس الحدود الذي دخل حيز النفاذ في عام 2010.
    Vous êtes avec ce cirque qui vient de se dérouler ? Open Subtitles إذاً فأنتِ مع هذا السيرك الذي دخل لتوه ؟
    C'est le jour où Python était ici, il a implanté un virus dans notre système. Open Subtitles هذا هو اليوم الذي دخل فيه بايثون الى مركز العمليات التقنية و قام بزرع نوعاً من الخلل في النظام
    Hey, est-ce que c'est le gars qui s'est pris pour un héros et qui est rentré dans la zone détruite ? Open Subtitles مرحباً أنت البطل الذي دخل إلى مكان الحادث ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد